Paroles et traduction Alceu Valença - Agalopado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Agalopado
Скачущий галопом
Pombo-correio,
voa
depressa
Голубь-почтальон,
лети
быстрее,
E
essa
carta
leva
para
o
meu
amor
И
это
письмо
отнеси
моей
любимой.
Leva
no
bico
que
eu
aqui
fico
esperando
Неси
в
клюве,
а
я
здесь
буду
ждать
Pela
resposta,
que
é
pra
saber
se
ela
ainda
gosta
de
mim
Ответа,
чтобы
узнать,
любит
ли
она
меня
ещё.
Pombo-correio,
se
acaso
um
desencontro
Голубь-почтальон,
если
вдруг
случится
Acontecer,
não
perca
nem
um
só
segundo
Непредвиденное,
не
теряй
ни
секунды,
Voar
o
mundo,
se
preciso
for
Облети
весь
мир,
если
потребуется,
O
mundo
voa,
mas
me
traga
uma
notícia
boa
Мир
облети,
но
принеси
мне
добрую
весть.
Pombo-correio,
voa
ligeiro
Голубь-почтальон,
лети
стремительно,
Meu
mensageiro,
e
essa
mensagem
de
amor
Мой
посланец,
с
этим
любовным
посланием.
Leva
no
bico
que
eu
aqui
fico
cantando
Неси
в
клюве,
а
я
здесь
буду
петь,
Que
é
pra
espantar
essa
tristeza
que
a
incerteza
Чтобы
прогнать
эту
печаль,
эту
неизвестность,
Que
o
amor
traz
Которую
приносит
любовь.
Pombo-correio,
nesse
caso
eu
lhe
conto
Голубь-почтальон,
в
таком
случае
я
тебе
расскажу
Por
estas
linhas
a
que
ponto
quer
chegar?
В
этих
строках,
до
чего
хочет
дойти
Meu
coração,
o
que
mais
gosta
Моё
сердце,
что
любит
больше
всего.
Volta
pra
mim,
seria
"sim"
a
melhor
resposta
Вернись
ко
мне,
"да"
будет
лучшим
ответом.
Pombo-correio,
voa
depressa
Голубь-почтальон,
лети
быстрее,
E
essa
carta
leva
para
o
meu
amor
И
это
письмо
отнеси
моей
любимой.
Leva
no
bico
que
eu
aqui
fico
esperando
Неси
в
клюве,
а
я
здесь
буду
ждать
Pela
resposta,
que
é
pra
saber
se
ela
ainda
gosta
de
mim
Ответа,
чтобы
узнать,
любит
ли
она
меня
ещё.
Pombo-correio,
se
acaso
um
desencontro
Голубь-почтальон,
если
вдруг
случится
Acontecer,
não
perca
nem
um
só
segundo
Непредвиденное,
не
теряй
ни
секунды,
Voar
o
mundo,
se
preciso
for
Облети
весь
мир,
если
потребуется,
O
mundo
voa,
mas
me
traga
uma
notícia
boa
Мир
облети,
но
принеси
мне
добрую
весть.
Pombo-correio,
voa
ligeiro
Голубь-почтальон,
лети
стремительно,
Meu
mensageiro
e
essa
mensagem
de
amor
Мой
посланец,
с
этим
любовным
посланием.
Leva
no
bico
que
eu
aqui
fico
cantando
Неси
в
клюве,
а
я
здесь
буду
петь,
Que
é
pra
espantar
essa
tristeza
que
a
incerteza
Чтобы
прогнать
эту
печаль,
эту
неизвестность,
Que
o
amor
traz
Которую
приносит
любовь.
Pombo-correio,
nesse
caso
eu
lhe
conto
Голубь-почтальон,
в
таком
случае
я
тебе
расскажу
Por
estas
linhas
a
que
ponto
quer
chegar?
В
этих
строках,
до
чего
хочет
дойти
Meu
coração,
o
que
mais
gosta
Моё
сердце,
что
любит
больше
всего.
Voltar
pra
mim,
seria
assim
a
melhor
resposta
Вернуться
ко
мне,
было
бы
лучшим
ответом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abel Silva, Dodô & Osmar, Moraes Moreira, Pedro Osmar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.