Paroles et traduction Morano - A Tí José (A Camarón)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Tí José (A Camarón)
To You José (To Camarón)
Estatuilla
d
bronze,
Bronze
statuette,
Finos
metale
d
la
fragua,
Fine
metal
of
the
forge,
José
tu
imagen
yo
e
vito,...
José,
your
image
I
behold...
Sentaio,
sentaio,
sentaio
en
la
puerta
Vargas.
Seated,
seated,
seated
at
the
door
of
Vargas.
Un
niño
t
eta
mirando
itanito
de
la
kava,
A
child
is
watching
you
so
intently
from
the
cave,
Un
niño
t
eta
mirando
y
al
mimo
tiempo
A
child
is
watching
you
and
at
the
same
time
Resando
primito
mio
ati
t
kantava,
Praying,
my
little
cousin,
singing
to
you,
Y
ar
mimo
tiempo
resando
primito
mio
ati
t
kantaba.
And
at
the
same
time
praying,
my
little
cousin,
singing
to
you.
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Oh
José,
if
you
were
born
again,
the
world
would
stop
Para
kuxarte
otra
veee,
kantando
x
buleria,
To
embrace
you
once
more,
singing
in
buleria,
Ai
José
si
tu
vorviera
a
nase.
Oh
José,
if
you
were
born
again.
Er
mundo
se
pararia
para
kuxarte
otra
ve,
kantando
x
buleria...
The
world
would
stop
to
embrace
you
once
more,
singing
in
buleria...
Kantando
se
fue
par
sielo
sabanilla
de
tersiopelo
Singing,
he
went
to
heaven,
a
velvet
shroud
Kn
florecillas
bordas,
kantandO
With
embroidered
flowers,
X
alegrias,
tanguillos
y
bulerias
fandaguillo
y
soleas...
Singing
in
alegrias,
tangos
and
bulerias,
fandanguillos
and
soleas...
Kantando
x
alegrias,
tanguillo
y
bulerias,
fandanguillos
y
soleas...
Singing
in
alegrias,
tangos
and
bulerias,
fandanguillos
and
soleas...
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Oh
José,
if
you
were
born
again,
the
world
would
stop
Para
kuxarte
otra
veee,
kantando
x
buleria,
To
embrace
you
once
more,
singing
in
buleria,
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
Oh
José,
if
you
were
born
again,
the
world
Se
pararia
para
kuxarte
otra
ve,
kantando
x
buleria...
Would
stop
to
embrace
you
once
more,
singing
in
buleria...
Ami
m
dan
ekalofrios,
se
m
nublan
los
sentios
y
er
I
get
the
chills,
my
senses
become
clouded
and
my
Korason
no
lo
siento...
kuando
ekuxo
yo
dio
mio...
Heart
no
longer
feels...
when
I
hear
my
God...
Disen
d
mi,
ay
k
mamenasa
er
tiempo,
disen
d
mi
They
say
to
me,
oh
what
a
bore
time
is,
they
say
to
me
Ay
k
si
yo
toy
vivo
o
muerto...
Oh
whether
I
am
alive
or
dead...
Un
angel
etava
kantando
coplilla
d
mi
José,
An
angel
was
singing
a
song
about
my
José,
Kantava
ner
firmamento,
a
la
orillita
He
was
singing
in
the
firmament,
on
the
edge
of
Der
viento
sentaito
junto
a
el...
The
wind,
sitting
next
to
him...
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Oh
José,
if
you
were
born
again,
the
world
would
stop
Para
kuxarte
otra
veee,
kantando
x
buleria,
To
embrace
you
once
more,
singing
in
buleria,
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Oh
José,
if
you
were
born
again,
the
world
would
stop
Para
kuxarte
otra
ve,
kantando
x
buleria...
To
embrace
you
once
more,
singing
in
buleria...
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Oh
José,
if
you
were
born
again,
the
world
would
stop
Para
kuxarte
otra
veee,
kantando
x
buleria,
To
embrace
you
once
more,
singing
in
buleria,
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Oh
José,
if
you
were
born
again,
the
world
would
stop
Para
kuxarte
otra
ve,
kantando
x
buleria...
To
embrace
you
once
more,
singing
in
buleria...
Gitanito
y
kanastero,
flamenkito
y
kantaor,
Gypsy
and
basket
weaver,
flamenco
and
singer,
Er
mejó
de
to
los
tiempos
ese
fue
mi
kamaron,
The
best
of
all
time,
that
was
my
Camarón,
Orviarlo
yo
no
kiero,
dio
mio
kuidamelo
I
don't
want
to
forget
him,
my
God,
take
care
of
him
Ai
arrivita
ai
en
er
sielo
t
lo
piedo
xfavo...
Oh
up
there
in
heaven,
I
beg
you...
Gitanito
y
kanastero,
flamenkito
y
kantaor,
Gypsy
and
basket
weaver,
flamenco
and
singer,
Er
mejó
de
to
los
tiempos
ese
fue
mi
kamaron,
orviarlo
yo
no
kiero...
The
best
of
all
time,
that
was
my
Camarón,
I
don't
want
to
forget
him...
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Oh
José,
if
you
were
born
again,
the
world
would
stop
Para
kuxarte
otra
veee,
kantando
x
buleria,
To
embrace
you
once
more,
singing
in
buleria,
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
Oh
José,
if
you
were
born
again,
Er
mundo
se
pararia
para
kuxarte
otra
ve,
kantando
x
buleria...
The
world
would
stop
to
embrace
you
once
more,
singing
in
buleria...
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
er
mundo
se
pararia
Oh
José,
if
you
were
born
again,
the
world
would
stop
Para
kuxarte
otra
veee,
kantando
x
buleria,
To
embrace
you
once
more,
singing
in
buleria,
Ai
José,
si
tu
vorviera
a
nase,
Oh
José,
if
you
were
born
again,
Er
mundo
se
pararia
para
kuxarte
otra
ve,
kantando
x
buleria...
The
world
would
stop
to
embrace
you
once
more,
singing
in
buleria...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Jesús Morano Pérez (morano)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.