Morano - La Edad del Amor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Morano - La Edad del Amor




La Edad del Amor
The Age of Love
Siento mucha fatiga,
I feel very tired,
La puerta del querer aun esta vacia,
The door of love is still empty,
Y yo en mi alcoba esperando,
And I'm waiting in my bedroom,
Mientras la flor de mi corazon se va marchitando,
While the flower of my heart is fading,
Gitana porque me miraras prima yo cuanto daria,
Gypsy, why would you look at me cousin, I would give anything,
Si el jardin de tu sonrisa, frente a mis ojos, se pararå noche y dia,
If the garden of your smile, before my eyes, would stop night and day,
Seria el niño más feliz del mundo,
I would be the happiest boy in the world,
Cuando daria porque me kisieras,
When I would give for you to love me,
Gitana mia...
My gypsy...
()
()
Y pienso luego que cual es la falta mia,
And I think later what is my fault,
Si de quererte tanto, me moriria... BIS 2
If I would die from loving you so much... BIS 2
A los 15 años,
At 15 years old,
Pensé que algun dia me querrias,
I thought that someday you would love me,
Si al cabo del tiempo,
If after time,
La esperanza no esta perdia,
Hope is not lost,
Te bese en un sueño de alegria,
I kissed you in a dream of joy,
Soñé que mi vida era tuya y que la tuya era mia,
I dreamed that my life was yours and yours was mine,
Gitana porque me miraras prima yo cuanto daria,
Gypsy, why would you look at me cousin, I would give anything,
Si el jardin de tu sonrisa, frente a mis ojos, se pararå noche y dia,
If the garden of your smile, before my eyes, would stop night and day,
Seria el niño más feliz del mundo,
I would be the happiest boy in the world,
Cuando daria porque me kisieras,
When I would give for you to love me,
Gitana mia...
My gypsy...
()
()
Y pienso luego que cual es la falta mia,
And I think later what is my fault,
Si de quererte tanto, me moriria... (BIS) 4
If I would die from loving you so much... (BIS) 4





Writer(s): Manuel Jesus Morano Perez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.