Ajouter une traduction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
número
en
un
papel
Deine
Nummer
auf
einem
Zettel
Recuerdos
de
una
canción
Erinnerungen
an
ein
Lied
Tardes
pretendiendo
ver
televisión
Nachmittage,
an
denen
wir
vorgaben,
fernzusehen
Primero
siente
la
piel
Zuerst
fühlt
es
die
Haut
Y
luego
lo
siente
el
corazón
Und
dann
fühlt
es
das
Herz
Volver
a
tu
calle
me
hace
ver
que
In
deine
Straße
zurückzukehren
lässt
mich
erkennen,
dass
Recuerdo
por
qué
me
enamoré
Ich
erinnere
mich,
warum
ich
mich
verliebte
Recuerdo
lo
que
te
enamoró
Ich
erinnere
mich,
was
dich
anzog
Pero
estoy
llamando
porque
muero
por
saber
Aber
ich
rufe
an,
weil
ich
unbedingt
wissen
will
¿Cómo
estás?
Wie
geht
es
dir?
No
sé
por
qué,
pero
pensé
en
los
dos
Ich
weiß
nicht
warum,
aber
ich
dachte
an
uns
beide
Moría
de
ganas
de
escuchar
tu
voz
Ich
brannte
darauf,
deine
Stimme
zu
hören
Se
siente
igual,
nada
cambió
Es
fühlt
sich
gleich
an,
nichts
hat
sich
geändert
¿Cómo
estás?
Wie
geht
es
dir?
¿Sigues
viviendo
en
el
506?
Wohnst
du
immer
noch
in
der
506?
Donde
dejamos
el
primer
amor
Wo
wir
die
erste
Liebe
zurückließen
Con
16
todo
cambió
Mit
16
änderte
sich
alles
Recuerdo
por
qué
me
enamoré
Ich
erinnere
mich,
warum
ich
mich
verliebte
Recuerdo
lo
que
te
enamoró
Ich
erinnere
mich,
was
dich
anzog
Pero
contestaste
y
ya
se
me
olvidó
por
qué
Aber
du
hast
geantwortet,
und
schon
habe
ich
vergessen,
warum
Oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Ayer
jugamos
a
escondidas
con
otras
intenciones
Gestern
spielten
wir
Verstecken
mit
anderen
Absichten
Hoy
te
encuentro
escondida
en
más
de
15
canciones
Heute
finde
ich
dich
versteckt
in
mehr
als
15
Liedern
¿Y
qué
le
voy
a
hacer
(qué)?,
si
no
te
puedo
ver
(no)
Und
was
soll
ich
tun
(was)?,
wenn
ich
dich
nicht
sehen
kann
(nein)?
Es
apenas
normal
que
me
den
ganas
de
saber
Es
ist
nur
normal,
dass
ich
wissen
will
Si
sigues
yendo
a
Cartagena
de
vacaciones
Ob
du
immer
noch
nach
Cartagena
in
den
Urlaub
fährst
Si
todavía
le
tienes
miedo
a
los
aviones
Ob
du
immer
noch
Angst
vor
Flugzeugen
hast
¿Y
qué
le
voy
a
hacer
(qué)?,
si
no
te
puedo
ver
(no)
Und
was
soll
ich
tun
(was)?,
wenn
ich
dich
nicht
sehen
kann
(nein)?
Es
apenas
normal
que
me
dan
ganas
de
saber
Es
ist
nur
normal,
dass
ich
wissen
will
¿Cómo
estás?
(¿Cómo
estás?)
Wie
geht
es
dir?
(Wie
geht
es
dir?)
No
sé
por
qué,
pero
pensé
en
los
dos
(yo)
Ich
weiß
nicht
warum,
aber
ich
dachte
an
uns
beide
(ich)
Moría
de
ganas
de
escuchar
tu
voz
Ich
brannte
darauf,
deine
Stimme
zu
hören
Se
siente
igual,
nada
cambió
Es
fühlt
sich
gleich
an,
nichts
hat
sich
geändert
¿Cómo
estás?
(¿Cómo
estás?)
Wie
geht
es
dir?
(Wie
geht
es
dir?)
¿Sigues
viviendo
en
el
506?
Wohnst
du
immer
noch
in
der
506?
Donde
dejamos
el
primer
amor
Wo
wir
die
erste
Liebe
zurückließen
Con
16
todo
cambió
Mit
16
änderte
sich
alles
Recuerdo
por
qué
me
enamoré
Ich
erinnere
mich,
warum
ich
mich
verliebte
Recuerdo
lo
que
te
enamoró
Ich
erinnere
mich,
was
dich
anzog
Pero
contestaste
y
ya
se
me
olvidó
por
qué
Aber
du
hast
geantwortet,
und
schon
habe
ich
vergessen,
warum
Oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Se
acabó,
oh-oh-oh-oh-oh
Es
ist
vorbei,
oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Oh-oh,
oh-oh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Pablo Villamil Cortes, Juan Pablo Isaza Pineros, Andres Torres, Mauricio Rengifo, Martin Vargas, Juan Esteban Aristizabal Vasquez, Simon Vargas
Album
506
date de sortie
02-09-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.