Moreira da Silva - Antigamente - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Moreira da Silva - Antigamente




Antigamente
Antigamente
Antigamente quando havia baile
In the old days when there was a party
Havia gosto na rapaziada
There was some good company among the young men
Que sabia que encontrava
Who knew they would find there
Um porco com farofa uma feijoada
A pig with stuffing, and a feijoada
Aquilo que era tempo, era uma fartura
That was when it was a real party, there was plenty of food
Sobre moda, você chegava e dona pode
As for fashion, you would arrive and say, "Ma'am, excuse me,
Entra a casa é sua, é comida e prato
May I come in? This is your house, there will be food and drink
Fundo a feijoada completa, feijão a
So come on in, we have feijoada with everything, beans
400 réis o quilo, feijão com tudo rapaz
At 400 reis per kilo, beans with everything, my friend
Tripa toucinho era uma beleza então eu
Tripe and bacon, it was so delicious, then I
Metia um escarfano pra pega o toucinho
Would dive in to get the bacon
Ele diz que boia mais eu vou apanha
He says that it floats, but I go and get it there
No fundo e depois então pra fazer a digestão
At the bottom, and then to help digestion
Eu saia, e me encontrava com os bons
I would go out and meet with my good
Crioulos no campo Sant'Ana e eles conversando
Creole friends in the Campo Sant'Ana and they would be talking
Eram uma beleza, diziam um pro outro
And telling jokes, they were so funny, they would say to each other
- meu tempo Maruncuva mais suncê tão bão
- My goodness, my time was so much better
Tava cum reumatismo na joeia passei o
I used to have rheumatism in my knee but I got rid of it
Cupa é jejum, tempo de fejão quaqua poder
With fasting and beans, when beans were so cheap
Ca quaquá então agora 50 mil reis quilo não
Now they are 50 thousand reis per kilo, so I can't
Pode mais com feijão êê
Eat beans anymore
Mais hoje com a desculpa da crise
But now with the excuse of the crisis
Baile de rádio é o que se
All you see are these radio dances
E quem tenha o descaramento
And some people have the nerve
De deixar os convidados sem comer e sem beber
To not provide their guests with food or drink
Fui ao uma festa na muda da tijuca
I went to a party in the Tijuca Forest
Levei gente de rádio e um bom regional
I brought some radio people and a good band
No fim de contas foi maior minha sinuca
In the end, I was the one who was stood up
Pois não havia nem água pra dar ao meu pessoal
Because there wasn't even any water to give to my people
Além de tudo o dona desta festa
On top of that, the host of this party
Um tal de seu Jacinto da Silva Camarão
A guy named Jacinto da Silva Camarão
Fez um rateio entre os convidados
Asked the guests for a contribution
Dizendo que era a defesa da gordura pro feijão
Saying that it was to pay for the lard for the beans
Hoje se alguém me convida pra casa de alguém
Now if someone invites me to their house
Que eu nunca tenha ido
That I've never been to before
Eu digo logo queira me desculpar mais não
I will immediately say, "I'm sorry, but I'm not going
Pra hoje tenho meu tempo todo tomado
Because I have other plans for today
Quem importa que falem de mim
Who cares what people say about me?
Que diga que com isso eu faço feio
They can say that I'm being rude
O que eu não posso é deixar meu conforto
But I'm not leaving my comfortable home
Para ir passar fome na casa do alheio
To go and starve at someone else's house





Writer(s): Heitor Catumby, Moreira Da Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.