Moreira Da Silva - Na Subida Do Morro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Moreira Da Silva - Na Subida Do Morro




Na Subida Do Morro
On the Hill Climb
Na subida do morro me contaram
On the climb of the hill they told me
Que você bateu na minha nêga
That you hit my girl
Isso não é direito
That's not right
Bater numa mulher
To hit a woman
Que não é sua
That's not yours
Deixou a nêga quase nua
You left the girl almost naked
No meio da rua
In the middle of the street
A nêga quase que virou presunto
The girl almost turned into ham
Eu não gostei daquele assunto
I didn't like that issue
Hoje venho resolvido
Today I come resolved
Vou lhe mandar para a cidade
I'll send you to the city
De junto
Standing together
Vou lhe tornar em um defunto
I'll turn you into a corpse
Você mesmo sabe
You know yourself
Que eu fui um malandro malvado
That I was once an evil gangster
Somente estou regenerado
I'm only regenerated
Cheio de malícia
Full of malice
Dei trabalho à polícia
I gave the police work
Prá cachorro
To the dog
Dei até no dono do morro
I even gave it to the owner of the hill
Mas nunca abusei
But I never abused
De uma mulher
Of a woman
Que fosse de um amigo
Who was of a friend
Agora me zanguei consigo
Now I'm angry with you
Hoje venho animado
Today I come excited
A lhe deixar todo cortado
To leave you all cut up
Vou dar-lhe um castigo
I'll give you a punishment
Meto-lhe o aço no abdômen
I'll put steel in your abdomen
E tiro fora o seu umbigo
And I'll take out your belly button
meti-lhe o aço, quando ele vinha caindo disse,
Then I put steel in him, when he was falling he said,
- 'Morengueira, você me feriu",
- "'Morengão', you hurt me",
Eu então disse-lhe:
I then said to him:
- claro, você me desrespeitou, mexeu com a minha nega'.
- "'Of course, you disrespected me, you messed with my girl'.
Você sabe que em casa de vagabundo, malandro não pede emprego. Como é que você vem com xavecada, está armado? Eu quero é ver gordura que a banha está cara!
You know that in a tramp's house, a gangster doesn't ask for a job. How come you come with a chat, are you armed? I want to see fat that lard is expensive!'"
meti a mão na duana, na peixeira, é porque eu sou de Pernambuco, cidade pequena, porém decente, peguei o Vargolino pelo abdome, desci pelo duodeno, vesícula biliar e fiz-lhe uma tubagem; ele caiu, bum!, todo ensangüentado.
Then I put my hand there in the duana, in the fish knife, it's because I'm from Pernambuco, a small city, but decent, I grabbed the Vargolino by the abdomen, went down the duodenum, gallbladder and gave him a pipeline; he fell down, bum! all bloody.
E as senhoras, como sempre, nervosas:
And the ladies, as always, nervous:
- "Meu Deus, esse homem morre, Moço! Coitado, olha aí, está se esvaindo em sangue'
- "'My God, this man is dying, Moço! Poor thing, look there, he is emptying himself in blood'"
- 'Ora, minha senhora, dê-lhe óleo acanforado, penicilina, estreptomicina crebiosa, engrazida e até vacina Salk'
- "'Come on, my lady, give him camphor oil, penicillin, streptomycin crebosa, greased and even Salk vaccine'"
Mas o homem estava frio. Agora, o malandro que é malandro não denuncia o outro, espera para tirar a forra.
But the man was already cold. Now, the gangster who is a gangster does not report the other, waits to take revenge.
Então diz o malandro:
Then the gangster says:
Vocês não se afobem
Don't get worked up
Que o homem dessa vez
That the man this time
Não vai morrer
He won't die
Se ele voltar dou prá valer
If he comes back I'll give him for good
Vocês botem terra nesse sangue
You put earth in this blood
Não é guerra, é brincadeira
It's not war, it's fun
Vou desguiando na carreira
I'll get away in a hurry
A justa vem
The fair is coming
E vocês digam
And you say
Que estou me aprontando
That I'm getting ready
Enquanto eu vou me desguiando
While I'm getting away
Vocês vão ao distrito
You go to the district
Ao delerusca se desculpando
To the delerusca apologizing
Foi um malandro apaixonado
He was a gangster in love
Que acabou se suicidando.
Who ended up committing suicide.





Writer(s): Moreira Da Silva, Antonio Ribeiro Cunha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.