Moreira da Silva - O Último dos Mohicanos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Moreira da Silva - O Último dos Mohicanos




O Último dos Mohicanos
The Last of the Mohicans
(Novo super bang-bang de Michael Gustav com Kid Morengueira)
(New super bang-bang by Michael Gustav with Kid Morengueira)
(Apavorados com a decisão do famoso caubói)
(Terrified by the decision of the famous cowboy)
(De retirar-se definitivamente de Hollywood)
(To retire definitively from Hollywood)
(Os big-shots do cinema com o senhor Harry Stone à frente)
(The big-shots of cinema with Mr. Harry Stone at the forefront)
(Apelaram para seus sentimentos cristãos)
(Appealed to his Christian feelings)
(Inventaram uma série de fofocas)
(Invented a series of gossip)
(E finalmente deram sociedade ao mais famoso galã do faroeste)
(And finally gave partnership to the most famous heartthrob of the Wild West)
(Depois de marchas e contramarchas)
(After marches and countermarches)
(Surge na tela o segundo episódio da série Os Perigos de Morengueira)
(The second episode of the series The Dangers of Morengueira appears on the screen)
(O último dos Moicanos!)
(The Last of the Mohicans!)
Tinha jurado à minha mãe por toda vida
I had sworn to my mother for all my life
Não me meter em mais nenhuma trapalhada
Not to get into any more trouble
Depois daquela do bandido em que o índio me salvara
After that bandit thing where the Indian saved me
Eu resolvi levar a vida sossegada
I decided to lead a quiet life
Comprei um sítio e ia criar galinha
I bought a farm and was about to raise chickens
Quando a notícia no jornal me encheu de ódio
When the news in the newspaper filled me with hatred
Um bandoleiro aprisionara aquele índio
A bandit had imprisoned that Indian
Que me salvara no primeiro episódio
Who saved me in the first episode
(Cuidado Moreira)
(Careful Moreira)
E a tal viúva do bandido que eu matara
And the so-called widow of the bandit I killed
Com quem case perante o padre do local
With whom I married before the local priest
Vendeu meu rancho e fugiu para Nevada
Sold my ranch and fled to Nevada
Apaixonada por um velho marginal
In love with an old criminal
E a minha noiva por quem tanto andei lutando
And my fiancee for whom I fought so hard
Foi encontrada num saloon fora da linha
Was found in a saloon off the line
Como é que pode um pistoleiro aposentar-se
How can a gunslinger retire
Comprar um sítio e querer criar galinhas
Buy a farm and want to raise chickens
(Có, có, có, có, có, có)
(Cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck)
(...frangueiro, ih, sai pra lá)
(...chicken farmer, uh, get out of here)
Montei de novo num cavalo mais ligeiro
I mounted a faster horse again
Em Hollywood o Harry Stone me esperava
In Hollywood Harry Stone was waiting for me
O johnny chamava os extras para a cena
The johnny called the extras for the scene
Enquanto a câmera me focalizava
While the camera was already focusing on me
A briga agora era com os indios Moicanos
The fight now was with the Mohican Indians
Que pelos canos nos empurram devagar
Who push us slowly through the pipes
Me disfarcei, pintei a cara e apanhei a machadinha
I disguised myself, painted my face and grabbed the hatchet
E com a princesa comecei a namorar
And with the princess I started dating
(Indio cara-pálida chamar Morengueira)
(Pale-face Indian call Morengueira)
(Morengueira que nóis é mané vai dar no pé)
(Morengueira that we are fools will leave)
Voltei à vila e arrasei os inimigos
I returned to the village and devastated the enemies
Salvei o índio, minha dívida paguei
Saved the Indian, paid my debt
Dei uma surra na viúva e minha noiva
I beat up the widow and my fiancee
Naquele mesmo cabaré a desposei
In that same cabaret I married her
Vou terminar mais este filme americano
I'm going to finish this American film
Pois Hollywood está meio desminliguida
For Hollywood is half-faded
Vou me passar para o cinema italiano
I'm going to move to Italian cinema
Pra descansar eu vou filmar La Dolce Vita
To rest I'm going to film La Dolce Vita
Não filme agora que a censura não quer cena proibida
Don't film now that the censorship doesn't want a forbidden scene
Perto de mim o Mastroianni não vai dar nem pra partida
Near me Mastroianni won't even give up
Sofia Loren vem chegando mas eu estou de saída
Sofia Loren is coming but I'm already leaving
Arrivederti Roma
Arrivederti Roma
Ei, Conchetta, Peppino, piccini, Ania vieni qua
Hey, Conchetta, Peppino, piccini, Ania vieni qua
Mio cuore per te
Mio cuore per te
Ciao, ciao, ciao, ciao, ciao, ciao
Ciao, ciao, ciao, ciao, ciao, ciao





Writer(s): Miguel Gustavo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.