Moreira da Silva - O Último Dos Moicanos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Moreira da Silva - O Último Dos Moicanos




O Último Dos Moicanos
The Last of the Mohicans
Tinha jurado à minha mãe por toda vida
I had sworn to my mother my whole life
Não me meter em mais nenhuma trapalhada
Not to get into any more trouble
Depois daquela do bandido em que o índio me salvara
After that one with the bandit where the Indian saved me
Eu decidi levar a vida sossegada
I decided to take it easy
Comprei um sítio e ia criar galinhas
I bought a place and was going to raise chickens
Quando a notícia no jornal me encheu de ódio
When the news in the newspaper filled me with hate
Um bandoleiro aprisionara aquele índio
A bandit had imprisoned that Indian
Que me salvara no primeiro episódio
Who had saved me in the first episode
"Cuidado Moreiraaaaaaaa"
"Careful Moreiraaaaaaaa"
E tal viúva do bandido que eu matara
And such a widow of the bandit I had killed
Com quem case perante o padre no local
With whom I married before the priest on the spot
Roubou meu sítio e fugiu para Nevada
Stole my place and fled to Nevada
Apaixonada por um velho marginal
In love with an old criminal
E minha noiva por quem tanto eu lutara
And my fiancee for whom I had fought so hard
Estava dançando em um saloon fora da linha
Was dancing in a saloon out of line
Como é que pode um pistoleiro aposentado
How can a retired gunslinger
Comprar um sítio e querer criar galinhas
Buy a place and want to raise chickens
"Pó, po', ó "
"Wow, wow, wow, wow, wow, oh "
Montei de novo num cavalo mais ligeiro
I mounted again on a faster horse
Em Hollywood Harry Stone me esperava
In Hollywood, Harry Stone was waiting for me
E Moacyr chamava os extras para a cena
And Moacyr was calling the extras for the scene
Enquanto a câmera me focalizava
While the camera was already focusing on me
A luta agora era com os indios Moicanos
The fight was now with the Mohican Indians
Que pelos canos nos empurram devagar
Who push us slowly through the pipes
Me disfarcei, pintei a cara e apanhei a machadinha
I disguised myself, painted my face and grabbed the tomahawk
E com a princesa comecei a namorar
And started dating the princess
"Indio cara-pálida chamar Morengueira"
"Indian pale face call Morengueira"
"Morengueira que não é mané vai dar no pé"
"Morengueira who is not a fool will run away"
Voltei à vila e arrasei os inimigos
I returned to the village and crushed the enemies
Salvei o índio, minha dívida paguei
I saved the Indian, I paid my debt
Dei uma surra na viúva e minha noiva
I gave the widow and my fiancee a beating
Naquele mesmo cabaré a desposei
In that same cabaret I married her
E assim termina mais um filme americano
And so ends another American movie
Com Hollywood meio desminliguida
With Hollywood already half dismantled
Eu vou passar para o cinema italiano
I'm going to move to Italian cinema
Pra descansar eu vou filmar La Dolce Vita
To rest I'm going to film La Dolce Vita
Não filme agora que a censura está sendo proibida
Don't film now that censorship is being banned
Perto de mim o Mastroianni não nem pra partida
Next to me Mastroianni doesn't even start
Sofia Loren vem chegando mas estou de saída
Sofia Loren is arriving but I'm already leaving
Arrivederti Roma ...
Arrivederti Roma ...





Writer(s): miguel gustavo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.