Moreira da Silva - Os Intocáveis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Moreira da Silva - Os Intocáveis




Os Intocáveis
Неприкасаемые
Narrador (introdução): "Os Intocáveis. Dramático filme
Рассказчик (вступление): "Неприкасаемые. Драматический полицейский
Policial de Michael Gustav com o famoso detetive federal
фильм Майкла Густава со знаменитым федеральным детективом
Kid Morengueira, seu fiel ajudante Elliot Ness e sua linda
Кидом Моренгейрой, его верным помощником Эллиотом Нессом и его прекрасной
Secretária Nee Pall View (*), e cujo cenário é a famosa
секретаршей Ни Пал Вью (*), действие которого происходит в знаменитые
Década de trinta, quando a Lei Seca tinha fechado todos
тридцатые годы, когда из-за Сухого закона закрылись все
Os bares e botecos."
бары и забегаловки."
quatro meses, ninguém via uma bebida
Четыре месяца никто не видел спиртного,
Nenhum pau-d'água pela rua cambaleava
Ни один пьяница не шатался по улицам,
Ninguém cantava mais O Ébrio do Vicente Celestino
Никто больше не пел "Пьяницу" Висенте Селестино,
E nem uísque nacional se fabricava
И даже национальный виски не производился.
Mas em Chicago um enterro ia passando
Но в Чикаго проходили похороны,
Com muitos carros e coroas, desfilando entre orações
С множеством машин и венков, шествующих под молитвы,
São tantos carros que a polícia desconfia
Так много машин, что полиция заподозрила неладное,
E os federais começam as investigações.
И федералы начали расследование.
Narrador: "Eram exatamente 12h45 quando soaram os
Рассказчик: "Было ровно 12:45, когда зазвонили
Alarmes da Penitenciária de Nova Iorque e o chefe de
сигналы тревоги Нью-Йоркской тюрьмы, и начальник полиции
Polícia mandou oito federais para Chicago."
отправил восемь федералов в Чикаго."
Kid Moreira vai às casas funerárias
Кид Морейра идет в похоронные бюро,
Fica sabendo que Al Capone encomendou o caixão
Узнает, что Аль Капоне заказал гроб,
Falta saber qual é o nome do defunto
Остается узнать имя покойника,
Que merecia tanta consideração
Который заслужил такое внимание.
quem morreu, olha na lista e nada consta
Смотрит, кто умер, проверяет список ничего не найдено,
Ninguém morreu de ontem pra e os polícias federais
Никто не умирал со вчерашнего дня, и федеральная полиция
Cercam as ruas de Chicago e o Morengueira proclama:
Окружает улицы Чикаго, и Моренгейра провозглашает:
Ô, Al Capone, isto assim é demais!
Эй, Аль Капоне, это уже слишком!
Vou dar-lhe um banho de metralha, desta não escaparás. Eu vou botar todo esse bando na prisão de Alcatraz.
Я устрою тебе душ из пуль, от этого тебе не уйти. Я отправлю всю твою банду в тюрьму Алькатрас.
Narrador: "Eram precisamente 17h43 quando os federais
Рассказчик: "Было ровно 17:43, когда федералы
Descobriram toda a trama criminosa do mais espetacular
Раскрыли весь преступный заговор самой впечатляющей
Contrabando de bebidas. Oito mil garrafas de uísque
контрабанды спиртного. Восемь тысяч бутылок виски
Estavam no meio das coroas. Kid Morengueira mandou
были спрятаны среди венков. Кид Моренгейра приказал
Então que os homens de Elliot Ness atirassem sobre o
людям Эллиота Несса стрелять по
Cortejo e acertassem em cheio no defunto."
процессии и попасть прямо в покойника."
No tiroteio, os bandidos desertaram
Во время перестрелки бандиты разбежались,
E, solitário, sobre um poste o carro fúnebre bateu
И катафалк одиноко врезался в столб,
E quando um tiro de metralha fez um rombo no caixão
И когда пуля из автомата пробила дыру в гробу,
O contrabando pelas ruas escorreu.
Контрабанда разлилась по улицам.
(Só tinha uísque no caixão, mas o defunto não bebeu.)
гробу был только виски, но покойник не пил.)
Enquanto o líquido jorrava, a polícia cercava
Пока жидкость лилась рекой, полиция уже окружала
O esconderijo de Al Capone e sua grei
Убежище Аль Капоне и его банды,
Assim termina Os Intocáveis desta noite
Так заканчиваются "Неприкасаемые" сегодняшнего вечера
Com a vitória da Justiça e da Lei.
С победой Справедливости и Закона.
Humphrey Bogart e George Raft eu mesmo encarcerei
Хамфри Богарта и Джорджа Рафта я сам посажу в тюрьму,
tenho pena das garrafas que na rua eu quebrei
Жаль только бутылки, которые я разбил на улице,
Volte na próxima semana que outro filme eu contarei!
Возвращайтесь на следующей неделе, я расскажу вам другой фильм!





Writer(s): miguel gustavo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.