Moreira da Silva - Rei do Gatilho - traduction des paroles en allemand

Rei do Gatilho - Moreira da Silvatraduction en allemand




Rei do Gatilho
König des Abzugs
O rei do gatilho, super bang bang de Michael Gustav
Der König des Abzugs, Super-Peng-Peng von Michael Gustav
O homem que atirava em nome da lei
Der Mann, der im Namen des Gesetzes schoss
Apavorados com a ausência de Kid Morangueira
Erschrocken über die Abwesenheit von Kid Morangueira
O mais temível pistoleiro de Wichitta
Dem gefürchtetsten Revolverhelden von Wichita
Os big-shot de Hollywood o convidaram
Luden ihn die Big Shots von Hollywood ein
Para salvar a Meca do cinema
Um das Mekka des Kinos zu retten
Começa o filme com um garoto me entregando
Der Film beginnt damit, dass mir ein Junge übergibt
Um telegrama do Arizona, onde um bandido de lascar
Ein Telegramm aus Arizona, wo ein übler Bandit
Um bandoleiro transviado que era o bambalá da zona
Ein verirrter Bandenführer, der der Boss der Gegend war
E não deixava nem defunto descansar
Und nicht einmal die Toten ruhen ließ
Dizia, urgente, que eu seguisse em seu socorro
Es hieß, dringend, ich solle ihr zu Hilfe eilen
A diligência do Oeste, neste dia, levara
Die Westkutsche hatte an diesem Tag transportiert
Vinte mil dólares do banco Águia de Prata
Zwanzigtausend Dollar von der Silberadler-Bank
Onde a mocinha costumava me encontrar
Wo das Mädchen mich gewöhnlich traf
Venha urgente, pois estou morta de medo
Komm dringend, denn ich sterbe vor Angst
tu poderás salvar-nos
Nur du kannst uns retten
Beijos da tua Mary
Küsse von deiner Mary
Botei na cinta dois revólveres que atiram
Ich steckte zwei Revolver in den Gürtel, die schießen
Sem que eu precise nem ao menos me coçar
Ohne dass ich mich auch nur kratzen muss
Assobiei para um cavalo que passava do outro lado
Ich pfiff nach einem Pferd, das auf der anderen Seite vorbeiging
E com o bandido mascarado fui lutar
Und zog los, um gegen den maskierten Banditen zu kämpfen
Meti o peito, nem dei bola pro xerife
Ich stürzte mich hinein, beachtete den Sheriff nicht
Passei direto no saloon, fui me encostando no balcão
Ging direkt in den Saloon, lehnte mich an die Theke
Com o chapéu em cima dos olhos, nem dei conta
Mit dem Hut über den Augen, bemerkte ich nicht einmal
De que o bandido me esperava à traição
Dass der Bandit mich heimtückisch erwartete
Cuidado, Moreira!
Vorsicht, Moreira!
Era um índio, meu amigo, que sabia
Es war ein Indianer, mein Freund, der wusste
Das intenções do bandoleiro contra mim
Von den Absichten des Banditen gegen mich
E advertia o seu amigo do perigo que corria
Und seinen Freund vor der Gefahr warnte, in der er schwebte
Devo-lhe a vida, mas isso não fica assim
Ich verdanke ihm mein Leben, aber das bleibt nicht so
A essa altura o cabaret em polvorosa
Zu diesem Zeitpunkt war das Kabarett in heller Aufregung
tinha um cheiro de cadáver se espalhando
Ein Leichengeruch breitete sich bereits aus
Houve um suspense de matar o Hitchcock
Es gab eine Spannung, die Hitchcock umbringen würde
E eu, em closeup, pro bandido fui chegando
Und ich, in Nahaufnahme, näherte mich dem Banditen
Closeup é quando cameraman faz de propósito
Nahaufnahme ist, wenn der Kameramann absichtlich
Leva o rosto da gente pra cima do vídeo
Das Gesicht von einem auf den Bildschirm bringt
aparece todas aquelas desgraças
Dann erscheinen all diese Makel
Feitas pela ação natural do tempo
Verursacht durch die natürliche Wirkung der Zeit
Parou o show, e as bailarinas desmaiaram
Die Show hörte auf, und die Tänzerinnen fielen in Ohnmacht
Fugiram todos, ficando ele e eu
Alle flohen, nur er und ich blieben zurück
Ele atirou, eu atirei, e nós trocamos tantos tiros
Er schoss, ich schoss, und wir tauschten so viele Schüsse
Que até hoje ninguém sabe quem morreu
Dass bis heute niemand weiß, wer gestorben ist
Eu garanto que foi ele, ele garante que fui eu
Ich garantiere, er war es, er garantiert, ich war es
sei dizer que a mulher dele hoje é viúva
Ich kann nur sagen, dass seine Frau heute Witwe ist
Que eu nunca fui de dar refresco ao inimigo
Dass ich dem Feind nie eine Verschnaufpause gönnte
Como no filme bang bang vale tudo
Wie im Bang-Bang-Film, wo alles erlaubt ist
O casamento da viúva foi comigo
Die Hochzeit der Witwe war mit mir
Tem um final, mas o final é meio impróprio, eu não digo
Es gibt ein Ende, aber das Ende ist etwas unpassend, ich sage es nicht
Volte na próxima semana se quiser ser meu amigo
Komm nächste Woche wieder, wenn du mein Freund sein willst
Eu de cowboy fico gaiato, mas não fujo do perigo
Als Cowboy sehe ich lustig aus, aber ich fliehe nicht vor der Gefahr





Writer(s): Miguel Gustavo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.