Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rei do Gatilho
König des Abzugs
O
rei
do
gatilho,
super
bang
bang
de
Michael
Gustav
Der
König
des
Abzugs,
Super-Peng-Peng
von
Michael
Gustav
O
homem
que
atirava
em
nome
da
lei
Der
Mann,
der
im
Namen
des
Gesetzes
schoss
Apavorados
com
a
ausência
de
Kid
Morangueira
Erschrocken
über
die
Abwesenheit
von
Kid
Morangueira
O
mais
temível
pistoleiro
de
Wichitta
Dem
gefürchtetsten
Revolverhelden
von
Wichita
Os
big-shot
de
Hollywood
o
convidaram
Luden
ihn
die
Big
Shots
von
Hollywood
ein
Para
salvar
a
Meca
do
cinema
Um
das
Mekka
des
Kinos
zu
retten
Começa
o
filme
com
um
garoto
me
entregando
Der
Film
beginnt
damit,
dass
mir
ein
Junge
übergibt
Um
telegrama
do
Arizona,
onde
um
bandido
de
lascar
Ein
Telegramm
aus
Arizona,
wo
ein
übler
Bandit
Um
bandoleiro
transviado
que
era
o
bambalá
da
zona
Ein
verirrter
Bandenführer,
der
der
Boss
der
Gegend
war
E
não
deixava
nem
defunto
descansar
Und
nicht
einmal
die
Toten
ruhen
ließ
Dizia,
urgente,
que
eu
seguisse
em
seu
socorro
Es
hieß,
dringend,
ich
solle
ihr
zu
Hilfe
eilen
A
diligência
do
Oeste,
neste
dia,
levara
Die
Westkutsche
hatte
an
diesem
Tag
transportiert
Vinte
mil
dólares
do
banco
Águia
de
Prata
Zwanzigtausend
Dollar
von
der
Silberadler-Bank
Onde
a
mocinha
costumava
me
encontrar
Wo
das
Mädchen
mich
gewöhnlich
traf
Venha
urgente,
pois
estou
morta
de
medo
Komm
dringend,
denn
ich
sterbe
vor
Angst
Só
tu
poderás
salvar-nos
Nur
du
kannst
uns
retten
Beijos
da
tua
Mary
Küsse
von
deiner
Mary
Botei
na
cinta
dois
revólveres
que
atiram
Ich
steckte
zwei
Revolver
in
den
Gürtel,
die
schießen
Sem
que
eu
precise
nem
ao
menos
me
coçar
Ohne
dass
ich
mich
auch
nur
kratzen
muss
Assobiei
para
um
cavalo
que
passava
do
outro
lado
Ich
pfiff
nach
einem
Pferd,
das
auf
der
anderen
Seite
vorbeiging
E
com
o
bandido
mascarado
fui
lutar
Und
zog
los,
um
gegen
den
maskierten
Banditen
zu
kämpfen
Meti
o
peito,
nem
dei
bola
pro
xerife
Ich
stürzte
mich
hinein,
beachtete
den
Sheriff
nicht
Passei
direto
no
saloon,
fui
me
encostando
no
balcão
Ging
direkt
in
den
Saloon,
lehnte
mich
an
die
Theke
Com
o
chapéu
em
cima
dos
olhos,
nem
dei
conta
Mit
dem
Hut
über
den
Augen,
bemerkte
ich
nicht
einmal
De
que
o
bandido
me
esperava
à
traição
Dass
der
Bandit
mich
heimtückisch
erwartete
Cuidado,
Moreira!
Vorsicht,
Moreira!
Era
um
índio,
meu
amigo,
que
sabia
Es
war
ein
Indianer,
mein
Freund,
der
wusste
Das
intenções
do
bandoleiro
contra
mim
Von
den
Absichten
des
Banditen
gegen
mich
E
advertia
o
seu
amigo
do
perigo
que
corria
Und
seinen
Freund
vor
der
Gefahr
warnte,
in
der
er
schwebte
Devo-lhe
a
vida,
mas
isso
não
fica
assim
Ich
verdanke
ihm
mein
Leben,
aber
das
bleibt
nicht
so
A
essa
altura
o
cabaret
em
polvorosa
Zu
diesem
Zeitpunkt
war
das
Kabarett
in
heller
Aufregung
Já
tinha
um
cheiro
de
cadáver
se
espalhando
Ein
Leichengeruch
breitete
sich
bereits
aus
Houve
um
suspense
de
matar
o
Hitchcock
Es
gab
eine
Spannung,
die
Hitchcock
umbringen
würde
E
eu,
em
closeup,
pro
bandido
fui
chegando
Und
ich,
in
Nahaufnahme,
näherte
mich
dem
Banditen
Closeup
é
quando
cameraman
faz
de
propósito
Nahaufnahme
ist,
wenn
der
Kameramann
absichtlich
Leva
o
rosto
da
gente
pra
cima
do
vídeo
Das
Gesicht
von
einem
auf
den
Bildschirm
bringt
Aí
aparece
todas
aquelas
desgraças
Dann
erscheinen
all
diese
Makel
Feitas
pela
ação
natural
do
tempo
Verursacht
durch
die
natürliche
Wirkung
der
Zeit
Parou
o
show,
e
as
bailarinas
desmaiaram
Die
Show
hörte
auf,
und
die
Tänzerinnen
fielen
in
Ohnmacht
Fugiram
todos,
só
ficando
ele
e
eu
Alle
flohen,
nur
er
und
ich
blieben
zurück
Ele
atirou,
eu
atirei,
e
nós
trocamos
tantos
tiros
Er
schoss,
ich
schoss,
und
wir
tauschten
so
viele
Schüsse
Que
até
hoje
ninguém
sabe
quem
morreu
Dass
bis
heute
niemand
weiß,
wer
gestorben
ist
Eu
garanto
que
foi
ele,
ele
garante
que
fui
eu
Ich
garantiere,
er
war
es,
er
garantiert,
ich
war
es
Só
sei
dizer
que
a
mulher
dele
hoje
é
viúva
Ich
kann
nur
sagen,
dass
seine
Frau
heute
Witwe
ist
Que
eu
nunca
fui
de
dar
refresco
ao
inimigo
Dass
ich
dem
Feind
nie
eine
Verschnaufpause
gönnte
Como
no
filme
bang
bang
vale
tudo
Wie
im
Bang-Bang-Film,
wo
alles
erlaubt
ist
O
casamento
da
viúva
foi
comigo
Die
Hochzeit
der
Witwe
war
mit
mir
Tem
um
final,
mas
o
final
é
meio
impróprio,
eu
não
digo
Es
gibt
ein
Ende,
aber
das
Ende
ist
etwas
unpassend,
ich
sage
es
nicht
Volte
na
próxima
semana
se
quiser
ser
meu
amigo
Komm
nächste
Woche
wieder,
wenn
du
mein
Freund
sein
willst
Eu
de
cowboy
fico
gaiato,
mas
não
fujo
do
perigo
Als
Cowboy
sehe
ich
lustig
aus,
aber
ich
fliehe
nicht
vor
der
Gefahr
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Gustavo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.