Moreira da Silva - Rei do Gatilho - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Moreira da Silva - Rei do Gatilho




Rei do Gatilho
King of the Trigger
O rei do gatilho, super bang bang de Michael Gustav
The king of the trigger, Michael Gustav's super bang bang
O homem que atirava em nome da lei
The man who shot in the name of the law
Apavorados com a ausência de Kid Morangueira
Terrified by the absence of Kid Morangueira
O mais temível pistoleiro de Wichitta
The most fearsome gunslinger in Wichita
Os big-shot de Hollywood o convidaram
The Hollywood big-shots invited him
Para salvar a Meca do cinema
To save the Mecca of cinema
Começa o filme com um garoto me entregando
The film starts with a boy handing me
Um telegrama do Arizona, onde um bandido de lascar
A telegram from Arizona, where a darn bandit
Um bandoleiro transviado que era o bambalá da zona
A deviant bandit who was the bambalá of the zone
E não deixava nem defunto descansar
And wouldn't even let the dead rest
Dizia, urgente, que eu seguisse em seu socorro
It said, urgently, that I should come to her aid
A diligência do Oeste, neste dia, levara
The Western stagecoach, on this day, had carried
Vinte mil dólares do banco Águia de Prata
Twenty thousand dollars from the Silver Eagle bank
Onde a mocinha costumava me encontrar
Where the girl used to meet me
Venha urgente, pois estou morta de medo
Come urgently, for I am scared to death
tu poderás salvar-nos
Only you can save us
Beijos da tua Mary
Kisses from your Mary
Botei na cinta dois revólveres que atiram
I put on my belt two revolvers that shoot
Sem que eu precise nem ao menos me coçar
Without me even having to scratch myself
Assobiei para um cavalo que passava do outro lado
I whistled for a horse that was passing by on the other side
E com o bandido mascarado fui lutar
And I went to fight the masked bandit
Meti o peito, nem dei bola pro xerife
I stuck my chest out, didn't even pay attention to the sheriff
Passei direto no saloon, fui me encostando no balcão
I went straight to the saloon, leaned against the counter
Com o chapéu em cima dos olhos, nem dei conta
With my hat over my eyes, I didn't even realize
De que o bandido me esperava à traição
That the bandit was waiting for me to betray me
Cuidado, Moreira!
Watch out, Moreira!
Era um índio, meu amigo, que sabia
It was an Indian, my friend, who knew
Das intenções do bandoleiro contra mim
Of the bandit's intentions against me
E advertia o seu amigo do perigo que corria
And warned his friend of the danger he was in
Devo-lhe a vida, mas isso não fica assim
I owe him my life, but this won't stay like this
A essa altura o cabaret em polvorosa
At this point the cabaret was in an uproar
tinha um cheiro de cadáver se espalhando
There was already a smell of corpse spreading
Houve um suspense de matar o Hitchcock
There was a suspense to kill Hitchcock
E eu, em closeup, pro bandido fui chegando
And I, in closeup, went up to the bandit
Closeup é quando cameraman faz de propósito
Closeup is when the cameraman does it on purpose
Leva o rosto da gente pra cima do vídeo
He takes our face up to the video
aparece todas aquelas desgraças
Then all those misfortunes appear
Feitas pela ação natural do tempo
Made by the natural action of time
Parou o show, e as bailarinas desmaiaram
The show stopped, and the dancers fainted
Fugiram todos, ficando ele e eu
Everyone ran away, leaving only him and me
Ele atirou, eu atirei, e nós trocamos tantos tiros
He shot, I shot, and we exchanged so many shots
Que até hoje ninguém sabe quem morreu
That to this day no one knows who died
Eu garanto que foi ele, ele garante que fui eu
I guarantee it was him, he guarantees it was me
sei dizer que a mulher dele hoje é viúva
I can only say that his wife is a widow today
Que eu nunca fui de dar refresco ao inimigo
That I was never one to give my enemy a break
Como no filme bang bang vale tudo
As in the bang bang movie, anything goes
O casamento da viúva foi comigo
The widow's marriage was to me
Tem um final, mas o final é meio impróprio, eu não digo
There is an ending, but the ending is kind of inappropriate, I won't say
Volte na próxima semana se quiser ser meu amigo
Come back next week if you want to be my friend
Eu de cowboy fico gaiato, mas não fujo do perigo
I get cocky as a cowboy, but I don't run away from danger





Writer(s): Miguel Gustavo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.