Mormon Tabernacle Choir - Come, Come Ye Saints - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mormon Tabernacle Choir - Come, Come Ye Saints




Come, come, ye Saints, no toil nor labor fear
Придите, придите, святые, никакого труда и страха.
But with joy wend your way
Но с радостью иди своей дорогой.
Though hard to you this journey may appear
Хотя вам может показаться трудным это путешествие
Grace shall be as your day
Благодать будет, как твой день.
'Tis better far for us to strive
Нам лучше далеко идти, чтобы бороться.
Our useless cares from us to drive
Наши бесполезные заботы от нас уводят.
Do this, and joy your hearts will swell
Сделайте это, и ваши сердца наполнятся радостью.
All is well! All is well!
Все хорошо! все хорошо!
Why should we mourn or think our lot is hard?
Почему мы должны горевать или думать, что наша участь тяжела?
'Tis not so, all is right
Это не так, все в порядке.
Why should we think to earn a great reward
Почему мы должны думать о большой награде
If we now shun the fight?
Если мы сейчас уклоняемся от борьбы?
Gird up your loins, fresh courage take
Препояши свои чресла, наберись свежего мужества.
Our God will never us forsake
Наш Бог никогда нас не оставит.
And soon we'll have this tale to tell
И скоро нам придется рассказать эту историю.
All is well! All is well!
Все хорошо! все хорошо!
We'll find the place which God for us prepared
Мы найдем место, которое Бог приготовил для нас.
Far away in the West
Далеко на Западе.
Where none shall come to hurt or make afraid
Туда, где никто не придет, чтобы причинить боль или напугать.
There the Saints will be blessed
Там святые будут благословлены.
We'll make the air with music ring
Мы заставим воздух звенеть музыкой.
Shout praises to our God and King
Возносите хвалу нашему Богу и царю!
Above the rest these words we'll tell
Прежде всего мы скажем эти слова
All is well! All is well!
Все хорошо! все хорошо!
And should we die before our journey's through
И должны ли мы умереть прежде чем наше путешествие закончится
Happy day! All is well!
Счастливого дня! все хорошо!
We then are free from toil and sorrow, too
Тогда мы тоже свободны от труда и печали.
With the just we shall dwell!
С праведными мы будем жить!
But if our lives are spared again
Но если наши жизни снова будут спасены ...
To see the Saints their rest obtain
Чтобы увидеть, как святые обретают покой.
Oh, how we'll make this chorus swell
О, как мы заставим этот припев звучать!
All is well! All is well!
Все хорошо! все хорошо!
Happy day! All is well!
Счастливого дня! все хорошо!
All is well!
Все хорошо!





Writer(s): Leyroy Robertson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.