Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tramp, Tramp, Tramp
Tramp, Tramp, Tramp
In
my
prison
cell
I
sit,
In
meiner
Gefängniszelle
sitz
ich,
Thinking,
Mother,
dear,
of
you,
Denk,
liebe
Mutter,
an
dich,
And
my
happy
Southern
home
so
far
away;
Und
mein
glücklich
Heim
im
Süden,
so
fern;
And
my
eyes
they
fill
with
tears
Meine
Augen
füllen
sich
mit
Tränen
′Spite
of
all
that
I
can
do,
Trotz
allem,
was
ich
tu,
Though
I
try
to
cheer
my
comrades
and
be
gay.
Obwohl
ich
Kameraden
munter
mach
und
gern.
Tramp!
Tramp!
Tramp!
Tramp!
Tramp!
Tramp!
The
boys
are
marching;
Die
Jungs
marschieren
schon;
Cheer
up,
comrades,
they
will
come.
Frisch
auf,
Kameraden,
sie
kommen
bald.
And
beneath
the
stars
and
bars
Unter
Sternen
und
Streifen
We
shall
breathe
the
air
again
Atmen
wir
nochmals
die
Luft
Of
freemen
in
our
own
beloved
home.
Von
Freien
in
der
Heimat,
unserem
Halt.
In
the
battle
front
we
stood
An
der
Front
standen
wir
When
their
fiercest
charge
they
made,
Als
ihr
wütendster
Sturm
kam,
And
our
soldiers
by
the
thousands
sank
to
die;
Unsre
Soldaten
sanken
tausendfach
hin;
But
before
they
reached
our
lines,
Doch
bevor
sie
unsre
Reihen
trafen,
They
were
driven
back
dismayed,
Wurden
sie
verzagt
zurückgejagt,
And
the
"Rebel
yell"went
upward
to
the
sky.
Der
"Rebellenschrei"
stieg
himmelwärts
dahin.
Now
our
great
commander
Lee
Nun
überschreitet
General
Lee
Crosses
broad
potomac's
stream,
Des
breiten
Potomacs
Strand,
And
his
legions
marching
Northward
take
their
way.
Seine
Scharen
ziehen
nordwärts
fort.
On
pennsylvania′s
roads
Auf
Pennsylvanias
Straßen
Will
their
trusty
muskets
gleam,
Blitzen
treu
die
Musketen,
And
her
iron
hills
shall
echo
to
the
fray.
Es
hallt
von
Eisenhügeln
Schlachtenwort.
In
the
cruel
stockade-pen
Im
grausamen
Lagerzaun
Dying
slowly
day
by
day,
Sterb
ich
langsam
Tag
um
Tag,
For
weary
months
we've
waited
all
in
vain;
Müd'
Monde
warteten
wir
all
vergebens;
But
if
God
will
speed
the
way
Doch
bringt
Gott
uns
bald
herbei
Of
our
gallant
boys
in
gray,
Unsre
tapfern
grauen
Jungs,
I
shall
see
your
face,
dear
Mother,
yet
again.
Seh
ich
dich,
lieb
Mutter,
bald
im
Leben.
When
I
close
my
eyes
in
sleep,
Schließ
ich
schlafend
meine
Augen,
All
the
dear
ones
'round
me
come,
Sind
die
Lieben
all
umher,
At
night
my
little
sister
to
me
calls;
Nachts
ruft
mich
die
Schwesterlein
so
sacht;
And
mocking
visions
bring
Trügrisch
zeigen
Visionen
All
the
warm
delights
of
home,
Alle
Freuden
heim'scher
Wärme,
While
we
freeze
and
starve
in
Northern
prison
walls.
Während
wir
hier
frieren
ohne
Macht.
So
the
weary
days
go
by,
So
zieh'n
die
müden
Tage,
And
we
wonder
as
we
sigh,
Wir
staunen
und
wir
seufzen,
If
with
sight
of
home
we′ll
never
more
be
blessed.
Ob
wir
Heimat
je
mit
Augen
seh'n.
Our
hearts
within
us
sink,
Das
Herz
sinkt
uns
im
Leibe,
And
we
murmur,
though
we
try
Wir
murren,
doch
bemüht
To
leave
it
all
with
him
who
knowest
best.
Ihm
zu
vertraun,
der
weiß
das
Beste
doch
bestehn.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ROBERTSON, ROOT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.