Moro - Ana l'maghribi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Moro - Ana l'maghribi




Ana l'maghribi
Я марокканец
Ana lmeghribi weld l'blad ana li galo 3lya 7or
Я марокканец, дитя этой земли, тот, кого называют свободным,
Ana li dowwebtha f lsani melli chrebt f kass lmor
Тот, кто растворил ее в своем языке, с тех пор как испил из чаши горечи.
Ana l7fyan fog jmer, ana li na3es fog chouk
Я босой на углях, я тот, кто ступает по шипам,
Galo lya ghanghechok, skout la bghitina rechok
Мне сказали, что уколюсь, но я молчу, если ты хочешь, чтобы я был послушным.
Ana li jebt listi9lal, bach n3ich listighlal
Я тот, кто принес независимость, чтобы жить независимо.
Ana li 3e9li 7abes ghayr sali7 lil isti3mal
Я тот, чей разум в плену, непригодный к использованию,
Ana li dayekh kter ma sa7i, 9ari bla mafahem
Тот, кто устал больше, чем бодрствовал, учился, но не понимал.
9etlouni b sla7i 7it 9errawni kolchi drahem
Они убили меня своим оружием, ведь они украли у меня каждый дирхам.
Mineur weld zan9a, 3aych 7yato mcherred
Несовершеннолетний, дитя улицы, живущий жизнью бездомного,
Makaynch li dwa 3lya 7it smiyto L'Mjerred
Нет для меня лекарства, ведь меня зовут L'Mjerred (Одинокий).
Ana li dkhelt l7ebs 7it lwakil khadha f jwa
Я тот, кто попал в тюрьму, потому что чиновник взял взятку,
Ana li 3emro lya 7it anaya dedd rechwa
Я тот, кому испортили жизнь, потому что я против взяточничества.
Ana li klit l3sa 7it bghit ndwi 3la 7e9i
Я тот, кто получил пощечину, потому что хотел говорить о своей правде,
Flouka fog lma, meli galo lya gher9i
В лодке на воде, когда мне сказали утонуть.
Lama fog 3ar9i, flard wla f sma
Слезы на моем лице, на земле или в небе,
Bghit nmout 3la rez9i 7it defnouni fel azma
Я хотел умереть за свой хлеб, ведь меня похоронили в нищете.
Ana li 3aych fel ghorba 7fid Tarek Ibnu Zyad
Я тот, кто живет в чужбине, потомок Тарика ибн Зияда,
Mohamed Améziane 7fid Cadi Ayyad
Мохаммед Амезьян, потомок Кади Айяда,
Ramz lmo9awama Mouha Ou Hammou Zayani
Символ сопротивления, Муха или Хамму Заяни,
Abdelkrim Al-Khattabi, Mohamed Hassan Ouazzani
Абделькрим аль-Хаттаби, Мохаммед Хасан Уаззани,
Charif Al Idrissi chouf bnat wlad lycée
Шариф Аль Идрисси, смотри на дочерей лицеистов,
3chiri ta7 w tedrissa, wana ba9i kangrissi
Они учатся и процветают, а я остаюсь неучем.
Meghribi b7al cha3b, ana li jamais kent syassi
Марокканец, как и весь народ, я никогда не был политиком.
Mentouj dyal bladi, f wri9a jab n3asi
Изгнанник своей страны, с косяком в руке,
Jeddi fte7 sbanya, daba hareb liha f'bateau
Мой дед открыл Испанию, а теперь я бегу туда на лодке.
Ana howa li ched chi korssi kaybghi ymse7 fya sebbato
Я тот, кто держит стул, на котором они хотят стереть мою субботу,
7yati cicatrice ila nta 3aych'ha tatoo
Моя жизнь - это шрам, если ты живешь ею - это татуировка.
Ch7al men wa7d dah lb7er, anaya men dok li chato
Сколько людей утонуло в море, я один из тех, кто выжил.
Melli tar n3assi, doukhan w kas ywassi
Когда я чувствую боль, дым и стакан утешают меня.
Ana li 3emt fog lmout bach ndir lojou2 syassi
Я тот, кто обманул смерть, чтобы устроить политический голод,
Ana li nassi rassi, sme7t f nassi
Я тот, кто предал себя, простил себя.
Kifach ghanbni nebda wana fog remla sassi
Как мне начать, когда я на песочном фундаменте?
Ana li ghadi 7areg ana 7fid Ibnu Battouta
Я тот, кто уйдет, я потомок Ибн Баттуты,
Ana li 3chaya bared 7it 3chiri mat b bota
Я тот, кто живет в холоде, потому что мой друг умер от ботинка (полицейского),
7okoma galet 3lina 7naya chabiba meskhouta
Правительство сказало о нас, что наше молодое поколение проклято,
Skout w khoud rda, 3ich As f'blad sota
Замолчи и прими свою судьбу, живи как туз в стране дураков.
Ana li khwit lblad 7it kreht rou7i fiha
Я тот, кто покинул страну, потому что возненавидел себя в ней,
Ana li kreht l7ogra sme3t fiha belli fiha
Я тот, кто возненавидел несправедливость, услышав о том, что в ней,
Li t3elemtha f nhar b lil la drogue katm7iha
То, чему я научился за день, ночью наркотики стирают,
Ana li ba3tnli ljinssya 7it 3erfetni kanbghiha
Я тот, кому продали гражданство, потому что поняли, что я люблю ее.
3elmtni kifach n3ich west ddel
Она научила меня, как жить среди тени,
Kifach n3ich saket chedd l7ayt ntbe3 ddal
Как жить молча, держась за стену, следуя за тенью.
Ana ra lfim foust cinéma, kanchof w kanmettel
Я видел фильм в кинотеатре, я смотрел и играл,
3chir lbar w Acima, khayf la nmout west zbel
Друг за решеткой, а Acima (друг?), боюсь умереть среди мусора.
Ana li seddo lya fommi fach dwit
Я тот, кому заткнули рот, когда я заговорил,
Ana li tel9o 3lya lmekhzen fach nwit
Я тот, на кого донес полицейский, когда я хотел,
3refti mnin jay l'fuite, fhemti fach dwit
Ты знаешь, откуда идет утечка, ты понимаешь, о чем я говорю,
Galo lya safi gha sir, nsana fach khwit
Мне сказали: "Уходи", - забыв, что я зашил.





Writer(s): Adam Zouitina, Zakaria Barkane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.