Moro - كنازة اولا عرس. - traduction des paroles en allemand

كنازة اولا عرس. - Morotraduction en allemand




كنازة اولا عرس.
Trauerzug oder Hochzeit?
Dem fo9 lwar9a kay 9ter men stylo
Auf dem Papier fließt mehr Tinte als aus dem Stift
Dib wesrte l ghaba kay l9a ra7tou f lilou
Der Wolf im Wald findet seine Ruhe in der Nacht
Dhab ra b l gram khayo n7ass ra b lkilo
Gold in Gramm, mein Lieber, Kupfer in Kilos
Chefthoum kay doro li lkelb m3a dilou
Ich sah sie sich umdrehen, wie Hunde mit ihren Schwänzen
Ki sekrou b lfani ftri9houm kay milou
Sie betrinken sich mit Billigzeug und weichen vom Weg ab
Ra khoutou 3araba far7ou l machakilou
Seine Brüder sind Araber, sie freuen sich über seine Probleme
3douya ra 7bibou fara masa2ilou
Der Feind meines Freundes ist schlau in seinen Angelegenheiten
Ra che3lte joini ghan 9elbouha philo
Ich habe einen Joint angezündet, wir werden es philosophisch angehen
Darori ghay ban lik doukhani f dlam
Du wirst meinen Rauch zwangsläufig in der Dunkelheit sehen
Dokhan bla 3afya 7it 3ayniya jamra
Rauch ohne Feuer, denn meine Augen sind Glut
Wedni kay sme3ou ra 7lalhoum 7ram
Meine Ohren hören, was sie als Halal und Haram bezeichnen
9semna gha sem khou ma 9semnach temra
Wir haben nur Gift geteilt, mein Bruder, keine Datteln
N3asna bnhar evitina l a7lam
Wir schlafen tagsüber und vermeiden Träume
Mchina f tri9na men ta7t daw l gamra
Wir gingen unseren Weg unter dem Schein des Mondes
9tlouna men ldakhel ta da9 l 3alam
Sie haben uns innerlich getötet, bis die Welt es schmeckte
Dosina joint w ferga3naha 7amra
Wir haben einen Joint geraucht und ihn rot angemalt
Dmou3ek a mama 7ergouli galbi
Deine Tränen, Mama, haben mein Herz verbrannt
Mdareb mea 3a9li w sbabi chtitani
Ich kämpfe mit meinem Verstand, und meine Dämonen sind der Grund
Solo f 3alami kan douwez f 7arbi
Allein in meiner Welt verbringe ich meinen Krieg
Kan chof gha f wladi kan chouf chibani
Ich sehe nur meine Kinder, ich sehe meine weißen Haare
Kan choufek a chemsi kan tsennak tgherbi
Ich sehe dich, meine Sonne, ich warte darauf, dass du untergehst
Saki f ktafi fbkladi berrani
Ich trage meine Last auf meinen Schultern, mit fremden Worten
Da7ki ya denya,demmi zidi cherbi
Lache, oh Welt, trink weiter mein Blut
Zen9a medrassa w zmani li 9arani
Die Straße ist eine Schule, und meine Zeit hat mich gelehrt
3titek ydiya 3reftek ghat ghderni
Ich habe dir meine Hand gegeben, ich wusste, dass du mich verraten würdest
La dert l mzyan ra kan dirou m3a rassi
Wenn ich etwas Gutes tue, dann tue ich es für mich selbst
Ta7ti men 3iniya 3reftek ghat 3ederni
Du bist aus meinen Augen gefallen, ich wusste, dass du mich entschuldigen würdest
Ghan zidek 3la ga3 li dazou f lpasse
Ich werde dich zu all denen hinzufügen, die in der Vergangenheit waren
Jrou7i ra ba9a dima kat fekrni
Meine Wunden erinnern mich immer wieder
Li jaya men 3douya w lil jaya men nassi
Die von meinem Feind kommen und die von meinen Leuten
S3ib t3acherni ra sahel tkhserni
Es ist schwer, mit mir auszukommen, es ist leicht, mich zu verlieren
Ghan 9otlek ma3lix ila cheftek f n3assi
Ich werde dich töten, keine Sorge, wenn ich dich in meinem Schlaf sehe
Ghat ban lik dbaba gha tchoufni f ostara
Du wirst Nebel sehen, wenn du mich im Rampenlicht siehst
La chemiti lhiya rak ghadi tal9ani
Wenn du Gefahr riechst, wirst du mich finden
Berkou a table khoua bbghaw y9tlouni
Sie saßen am Tisch, meine Brüder wollten mich töten
Tl9ouni f lhabta w bghawni nfrani
Sie haben mich fallen lassen und wollten, dass ich bremse
7sbouni nassi ghandir gha 9anoni
Sie dachten, ich wäre naiv, ich werde nur mein Gesetz machen
Rebbi ki khless u kin3l chitani
Gott zahlt und verflucht den Teufel
Jamais ghandrk lama derritini
Ich werde dich nie erreichen, wenn du mich verletzt hast
Bzzf li dlmouni kho same7t u nadem
So viele haben mich Unrecht getan, Bruder, ich habe vergeben und bereue es
La cheftini ghalati ra lih jritini
Wenn du siehst, dass ich falsch liege, dann hast du mich dazu gebracht
Eviter l machaxakil ghay jibuhum bnadem
Probleme zu vermeiden, wird sie durch die Menschen bringen
La n3alt chitana ra maxi zerritini
Wenn ich den Teufel verfluche, heißt das nicht, dass du mich gezwungen hast
Kan khafou men lkhalek kay 3ebdu f syadhum
Sie haben Angst vor dem Schöpfer, sie beten ihre Herren an
Rwitek a danya b achnu 9aritini
Ich habe dich, oh Welt, mit dem bewässert, was du mich gelehrt hast
Kay far7u f 3zana kan sawbou f 3yadhum
Sie freuen sich bei unserer Beerdigung, wir bauen bei ihren Festen
Tela9t zen9a mais ba9a f khyali
Ich habe die Straße getroffen, aber sie ist immer noch in meinen Gedanken
Bagha tbedlini mais ba9a baghani
Sie will mich ändern, aber sie will mich immer noch
Kan choufha f mnami t3acherna f liyali
Ich sehe sie in meinen Träumen, wir haben uns in den Nächten getroffen
Kan dower 3iniya kan l9aha tab3ani
Ich drehe meine Augen und finde sie, wie sie mir folgt
3dyani kay gher9ou f lm3ani
Meine Feinde ertrinken in Bedeutungen
Kan choufhum kay moutou kay de7ku bel3ani
Ich sehe sie sterben, sie lachen absichtlich
Mousi9ti f zen9a ra koulha manatif 3andak t7sebha aghani
Meine Musik auf der Straße ist voller Bezirke, denk nicht, es sei ein Lied
Kat jini kho s3iba ne7k9ad ela dnadem
Es fällt mir schwer, Bruder, Menschen zu hassen
Ckoukran bnadem 3alameni ne7ked
Danke, Menschheit, dass du mir beigebracht hast zu hassen
Les soldats f zen9a l3ettaya f chrajem
Soldaten auf der Straße, Verräter in den Fenstern
Ghedara w f3ayelhum 3elmouni ne3kel
Verrat und ihre Taten haben mich gelehrt, nachzudenken
Ghay sali we7din 3echranou kemmelhoum
Einige werden enden, mit denen wir unsere Zeit verbracht haben
La dwate l7a9i9a ra koulxi kay s9el
Wenn die Wahrheit spricht, verstummt alles
Rass malou camera ma 3ndou ta drahem
Sein Kapital ist eine Kamera, er hat kein Geld
La khditih gha fabur ghan jibou gha b 9al
Wenn du es umsonst bekommen hast, werde ich es mit Herz bekommen
3a9li m3a khuti li mora lgriya
Mein Verstand ist bei meinen Brüdern hinter Gittern
Kay derbou f lmountif gha batel kay 7a9dou kay bghiw y9etlouk
Sie schlagen auf das Motiv, grundlos hassen sie, sie wollen dich töten
L objectif diyalhoum may choufhoum wassel
Ihr Ziel ist, dass sie sie nicht erfolgreich sehen
Kan goul gha li f 9elbi ma3lix ila 9asse7 bghih ula krhou
Ich sage nur, was in meinem Herzen ist, egal ob es hart ist, liebe es oder hasse es
Kay hadrou 3lina b l critique lkhawi
Sie reden über uns mit leerer Kritik
Mais ikounou f blastna b rebi ma kerhou
Aber wenn sie an unserer Stelle wären, bei Gott, sie würden es nicht hassen
Ch7al mn da7iya kho galna b7al walou
Wie viele Opfer, Bruder, haben wir gesagt, als wäre es nichts
Ghan fiy9ou roujoulto mais kay tla3 chmata
Sie werden ihre Männlichkeit aufwecken, aber sie werden zum Versager
Ch7al men monafi9 kho kay bda b l3asser ra fa9 mora tlata
Wie viele Heuchler, Bruder, beginnen mit dem Saft, er wacht nach drei Uhr auf
7naya sadi9i ra b9ina f sbaghtna mais choufa bedlatha
Wir, mein Freund, sind in unserer Farbe geblieben, aber der Blick hat sich verändert
Telfaza w radio les medias ma kaychkur l3roussa gha nha w khwatatha
Fernsehen und Radio, die Medien loben die Braut nicht, nur ihren Bruder und ihre Schwestern
Bggit nemxi n3ass
Ich wollte schlafen gehen
Rasi galiya kfx ghatn3ss u khouti f l7abss
Mein Kopf sagte mir, wie kannst du schlafen, wenn deine Brüder im Gefängnis sind
Mara chouk mara ward ila sda9 lggrss
Mal Dornen, mal Rosen, wenn die Ernte gelingt
W 7na houma 7na
Und wir sind wir
Ki gnaza ki 3rss
Wie eine Beerdigung, wie eine Hochzeit
Blama dwi m3aya f xi haja smitha rap
Rede nicht mit mir über etwas, das Rap heißt
Blama dwi m3aya fxi haja smitha zen9a
Rede nicht mit mir über etwas, das Straße heißt
Blama dwi m3aya fxi haja smitha rojola
Rede nicht mit mir über etwas, das Männlichkeit heißt
Blama dwi m3aya ga3
Rede überhaupt nicht mit mir
Ban lik lblan wla?
Siehst du den Plan oder nicht?
GNAZA ULA 3RSS?
BEERDIGUNG ODER HOCHZEIT?
ALI-_-
ALI-_-





Writer(s): Adam Zouitina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.