Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
كنازة اولا عرس.
Trauerzug oder Hochzeit?
Dem
fo9
lwar9a
kay
9ter
men
stylo
Auf
dem
Papier
fließt
mehr
Tinte
als
aus
dem
Stift
Dib
wesrte
l
ghaba
kay
l9a
ra7tou
f
lilou
Der
Wolf
im
Wald
findet
seine
Ruhe
in
der
Nacht
Dhab
ra
b
l
gram
khayo
n7ass
ra
b
lkilo
Gold
in
Gramm,
mein
Lieber,
Kupfer
in
Kilos
Chefthoum
kay
doro
li
lkelb
m3a
dilou
Ich
sah
sie
sich
umdrehen,
wie
Hunde
mit
ihren
Schwänzen
Ki
sekrou
b
lfani
ftri9houm
kay
milou
Sie
betrinken
sich
mit
Billigzeug
und
weichen
vom
Weg
ab
Ra
khoutou
3araba
far7ou
l
machakilou
Seine
Brüder
sind
Araber,
sie
freuen
sich
über
seine
Probleme
3douya
ra
7bibou
fara
masa2ilou
Der
Feind
meines
Freundes
ist
schlau
in
seinen
Angelegenheiten
Ra
che3lte
joini
ghan
9elbouha
philo
Ich
habe
einen
Joint
angezündet,
wir
werden
es
philosophisch
angehen
Darori
ghay
ban
lik
doukhani
f
dlam
Du
wirst
meinen
Rauch
zwangsläufig
in
der
Dunkelheit
sehen
Dokhan
bla
3afya
7it
3ayniya
jamra
Rauch
ohne
Feuer,
denn
meine
Augen
sind
Glut
Wedni
kay
sme3ou
ra
7lalhoum
7ram
Meine
Ohren
hören,
was
sie
als
Halal
und
Haram
bezeichnen
9semna
gha
sem
khou
ma
9semnach
temra
Wir
haben
nur
Gift
geteilt,
mein
Bruder,
keine
Datteln
N3asna
bnhar
evitina
l
a7lam
Wir
schlafen
tagsüber
und
vermeiden
Träume
Mchina
f
tri9na
men
ta7t
daw
l
gamra
Wir
gingen
unseren
Weg
unter
dem
Schein
des
Mondes
9tlouna
men
ldakhel
ta
da9
l
3alam
Sie
haben
uns
innerlich
getötet,
bis
die
Welt
es
schmeckte
Dosina
joint
w
ferga3naha
7amra
Wir
haben
einen
Joint
geraucht
und
ihn
rot
angemalt
Dmou3ek
a
mama
7ergouli
galbi
Deine
Tränen,
Mama,
haben
mein
Herz
verbrannt
Mdareb
mea
3a9li
w
sbabi
chtitani
Ich
kämpfe
mit
meinem
Verstand,
und
meine
Dämonen
sind
der
Grund
Solo
f
3alami
kan
douwez
f
7arbi
Allein
in
meiner
Welt
verbringe
ich
meinen
Krieg
Kan
chof
gha
f
wladi
kan
chouf
chibani
Ich
sehe
nur
meine
Kinder,
ich
sehe
meine
weißen
Haare
Kan
choufek
a
chemsi
kan
tsennak
tgherbi
Ich
sehe
dich,
meine
Sonne,
ich
warte
darauf,
dass
du
untergehst
Saki
f
ktafi
fbkladi
berrani
Ich
trage
meine
Last
auf
meinen
Schultern,
mit
fremden
Worten
Da7ki
ya
denya,demmi
zidi
cherbi
Lache,
oh
Welt,
trink
weiter
mein
Blut
Zen9a
medrassa
w
zmani
li
9arani
Die
Straße
ist
eine
Schule,
und
meine
Zeit
hat
mich
gelehrt
3titek
ydiya
3reftek
ghat
ghderni
Ich
habe
dir
meine
Hand
gegeben,
ich
wusste,
dass
du
mich
verraten
würdest
La
dert
l
mzyan
ra
kan
dirou
m3a
rassi
Wenn
ich
etwas
Gutes
tue,
dann
tue
ich
es
für
mich
selbst
Ta7ti
men
3iniya
3reftek
ghat
3ederni
Du
bist
aus
meinen
Augen
gefallen,
ich
wusste,
dass
du
mich
entschuldigen
würdest
Ghan
zidek
3la
ga3
li
dazou
f
lpasse
Ich
werde
dich
zu
all
denen
hinzufügen,
die
in
der
Vergangenheit
waren
Jrou7i
ra
ba9a
dima
kat
fekrni
Meine
Wunden
erinnern
mich
immer
wieder
Li
jaya
men
3douya
w
lil
jaya
men
nassi
Die
von
meinem
Feind
kommen
und
die
von
meinen
Leuten
S3ib
t3acherni
ra
sahel
tkhserni
Es
ist
schwer,
mit
mir
auszukommen,
es
ist
leicht,
mich
zu
verlieren
Ghan
9otlek
ma3lix
ila
cheftek
f
n3assi
Ich
werde
dich
töten,
keine
Sorge,
wenn
ich
dich
in
meinem
Schlaf
sehe
Ghat
ban
lik
dbaba
gha
tchoufni
f
ostara
Du
wirst
Nebel
sehen,
wenn
du
mich
im
Rampenlicht
siehst
La
chemiti
lhiya
rak
ghadi
tal9ani
Wenn
du
Gefahr
riechst,
wirst
du
mich
finden
Berkou
a
table
khoua
bbghaw
y9tlouni
Sie
saßen
am
Tisch,
meine
Brüder
wollten
mich
töten
Tl9ouni
f
lhabta
w
bghawni
nfrani
Sie
haben
mich
fallen
lassen
und
wollten,
dass
ich
bremse
7sbouni
nassi
ghandir
gha
9anoni
Sie
dachten,
ich
wäre
naiv,
ich
werde
nur
mein
Gesetz
machen
Rebbi
ki
khless
u
kin3l
chitani
Gott
zahlt
und
verflucht
den
Teufel
Jamais
ghandrk
lama
derritini
Ich
werde
dich
nie
erreichen,
wenn
du
mich
verletzt
hast
Bzzf
li
dlmouni
kho
same7t
u
nadem
So
viele
haben
mich
Unrecht
getan,
Bruder,
ich
habe
vergeben
und
bereue
es
La
cheftini
ghalati
ra
lih
jritini
Wenn
du
siehst,
dass
ich
falsch
liege,
dann
hast
du
mich
dazu
gebracht
Eviter
l
machaxakil
ghay
jibuhum
bnadem
Probleme
zu
vermeiden,
wird
sie
durch
die
Menschen
bringen
La
n3alt
chitana
ra
maxi
zerritini
Wenn
ich
den
Teufel
verfluche,
heißt
das
nicht,
dass
du
mich
gezwungen
hast
Kan
khafou
men
lkhalek
kay
3ebdu
f
syadhum
Sie
haben
Angst
vor
dem
Schöpfer,
sie
beten
ihre
Herren
an
Rwitek
a
danya
b
achnu
9aritini
Ich
habe
dich,
oh
Welt,
mit
dem
bewässert,
was
du
mich
gelehrt
hast
Kay
far7u
f
3zana
kan
sawbou
f
3yadhum
Sie
freuen
sich
bei
unserer
Beerdigung,
wir
bauen
bei
ihren
Festen
Tela9t
zen9a
mais
ba9a
f
khyali
Ich
habe
die
Straße
getroffen,
aber
sie
ist
immer
noch
in
meinen
Gedanken
Bagha
tbedlini
mais
ba9a
baghani
Sie
will
mich
ändern,
aber
sie
will
mich
immer
noch
Kan
choufha
f
mnami
t3acherna
f
liyali
Ich
sehe
sie
in
meinen
Träumen,
wir
haben
uns
in
den
Nächten
getroffen
Kan
dower
3iniya
kan
l9aha
tab3ani
Ich
drehe
meine
Augen
und
finde
sie,
wie
sie
mir
folgt
3dyani
kay
gher9ou
f
lm3ani
Meine
Feinde
ertrinken
in
Bedeutungen
Kan
choufhum
kay
moutou
kay
de7ku
bel3ani
Ich
sehe
sie
sterben,
sie
lachen
absichtlich
Mousi9ti
f
zen9a
ra
koulha
manatif
3andak
t7sebha
aghani
Meine
Musik
auf
der
Straße
ist
voller
Bezirke,
denk
nicht,
es
sei
ein
Lied
Kat
jini
kho
s3iba
ne7k9ad
ela
dnadem
Es
fällt
mir
schwer,
Bruder,
Menschen
zu
hassen
Ckoukran
bnadem
3alameni
ne7ked
Danke,
Menschheit,
dass
du
mir
beigebracht
hast
zu
hassen
Les
soldats
f
zen9a
l3ettaya
f
chrajem
Soldaten
auf
der
Straße,
Verräter
in
den
Fenstern
Ghedara
w
f3ayelhum
3elmouni
ne3kel
Verrat
und
ihre
Taten
haben
mich
gelehrt,
nachzudenken
Ghay
sali
we7din
3echranou
kemmelhoum
Einige
werden
enden,
mit
denen
wir
unsere
Zeit
verbracht
haben
La
dwate
l7a9i9a
ra
koulxi
kay
s9el
Wenn
die
Wahrheit
spricht,
verstummt
alles
Rass
malou
camera
ma
3ndou
ta
drahem
Sein
Kapital
ist
eine
Kamera,
er
hat
kein
Geld
La
khditih
gha
fabur
ghan
jibou
gha
b
9al
Wenn
du
es
umsonst
bekommen
hast,
werde
ich
es
mit
Herz
bekommen
3a9li
m3a
khuti
li
mora
lgriya
Mein
Verstand
ist
bei
meinen
Brüdern
hinter
Gittern
Kay
derbou
f
lmountif
gha
batel
kay
7a9dou
kay
bghiw
y9etlouk
Sie
schlagen
auf
das
Motiv,
grundlos
hassen
sie,
sie
wollen
dich
töten
L
objectif
diyalhoum
may
choufhoum
wassel
Ihr
Ziel
ist,
dass
sie
sie
nicht
erfolgreich
sehen
Kan
goul
gha
li
f
9elbi
ma3lix
ila
9asse7
bghih
ula
krhou
Ich
sage
nur,
was
in
meinem
Herzen
ist,
egal
ob
es
hart
ist,
liebe
es
oder
hasse
es
Kay
hadrou
3lina
b
l
critique
lkhawi
Sie
reden
über
uns
mit
leerer
Kritik
Mais
ikounou
f
blastna
b
rebi
ma
kerhou
Aber
wenn
sie
an
unserer
Stelle
wären,
bei
Gott,
sie
würden
es
nicht
hassen
Ch7al
mn
da7iya
kho
galna
b7al
walou
Wie
viele
Opfer,
Bruder,
haben
wir
gesagt,
als
wäre
es
nichts
Ghan
fiy9ou
roujoulto
mais
kay
tla3
chmata
Sie
werden
ihre
Männlichkeit
aufwecken,
aber
sie
werden
zum
Versager
Ch7al
men
monafi9
kho
kay
bda
b
l3asser
ra
fa9
mora
tlata
Wie
viele
Heuchler,
Bruder,
beginnen
mit
dem
Saft,
er
wacht
nach
drei
Uhr
auf
7naya
sadi9i
ra
b9ina
f
sbaghtna
mais
choufa
bedlatha
Wir,
mein
Freund,
sind
in
unserer
Farbe
geblieben,
aber
der
Blick
hat
sich
verändert
Telfaza
w
radio
les
medias
ma
kaychkur
l3roussa
gha
nha
w
khwatatha
Fernsehen
und
Radio,
die
Medien
loben
die
Braut
nicht,
nur
ihren
Bruder
und
ihre
Schwestern
Bggit
nemxi
n3ass
Ich
wollte
schlafen
gehen
Rasi
galiya
kfx
ghatn3ss
u
khouti
f
l7abss
Mein
Kopf
sagte
mir,
wie
kannst
du
schlafen,
wenn
deine
Brüder
im
Gefängnis
sind
Mara
chouk
mara
ward
ila
sda9
lggrss
Mal
Dornen,
mal
Rosen,
wenn
die
Ernte
gelingt
W
7na
houma
7na
Und
wir
sind
wir
Ki
gnaza
ki
3rss
Wie
eine
Beerdigung,
wie
eine
Hochzeit
Blama
dwi
m3aya
f
xi
haja
smitha
rap
Rede
nicht
mit
mir
über
etwas,
das
Rap
heißt
Blama
dwi
m3aya
fxi
haja
smitha
zen9a
Rede
nicht
mit
mir
über
etwas,
das
Straße
heißt
Blama
dwi
m3aya
fxi
haja
smitha
rojola
Rede
nicht
mit
mir
über
etwas,
das
Männlichkeit
heißt
Blama
dwi
m3aya
ga3
Rede
überhaupt
nicht
mit
mir
Ban
lik
lblan
wla?
Siehst
du
den
Plan
oder
nicht?
GNAZA
ULA
3RSS?
BEERDIGUNG
ODER
HOCHZEIT?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Zouitina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.