Morodo feat. Don Pol - Ella Perdió el Juicio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Morodo feat. Don Pol - Ella Perdió el Juicio




Ella Perdió el Juicio
She Lost Her Mind
Uh yeah yeah yeah yeah
Uh yeah yeah yeah yeah
Una vez más ya llega el binghiman
Once again, here comes the binghiman
Uh yeah yeah yeah yeah
Uh yeah yeah yeah yeah
Así es como ella perdió el juicio.
This is how she lost her mind.
(Estas son cosas que pasan en la vida real si .)
(These are things that happen in real life, yes.)
Así es como ella perdió el juicio
This is how she lost her mind
Uh yeah yeah yeah yeah ...
Uh yeah yeah yeah yeah ...
Era bien pronto, un día como cualquier otro y el menor salió con todo el combo
It was early, a day like any other, and the young man went out with the whole crew
Un chico tranquilo, estudiante y amante del fútbol, para esto era bien talentoso,,,
A quiet boy, a student and a football lover, he was very talented for this,,,
Pues vi que salían a un concierto de Roots and Culture
Well, I saw them going to a Roots and Culture concert
Llegarían antes de las ocho y derrepente... ¡BOOM, BOOM!
They would arrive before eight and suddenly... BOOM, BOOM!
Una le alcanzó en el torso, y al girar la vista otra en el rostro
One hit her in the torso, and as she turned her gaze, another in the face
Así es como ella perdió el juicio...
This is how she lost her mind...
De ver a su niñito allí tendido y llenadito de orificios
Seeing her little boy lying there, riddled with holes
Nadie sabe quién lo hizo
Nobody knows who did it
él no estaba metido en nada, solamente estaba en un mal sitio
He wasn't involved in anything, he was just in the wrong place
Así es que perdió el juicio...
That's how she lost her mind...
Y desde aquel momento, ella vive al borde del precipicio
And from that moment on, she lives on the edge of the precipice
Ella perdió el juicio...
She lost her mind...
UOOOH, de un día para otro bah' sin previo aviso
UOOOH, from one day to the next, bah', without warning
Allá en la morgue,
There at the morgue,
La tristeza era enorme, al tener que rellenar el informe
The sadness was enormous, having to fill out the report
Su niño tendido en camilla y de cuerpo inerte, y en el pie una etiqueta y su nombre
Her child lying on a stretcher, his body inert, and on his foot a tag and his name
Por más que trataba y trataba no podían contenerse y no paraban de preguntarse.
No matter how hard they tried and tried, they couldn't contain themselves and they kept asking themselves.
"¿Pa' qué tantos años de esfuerzo, sufrimiento y hambre; pa' que venga un hijo'e puta y lo mate?"
"What's the point of so many years of effort, suffering and hunger; for some son of a bitch to come and kill him?"
Así es como ella perdió el juicio...
This is how she lost her mind...
De ver a su niñito allí tendido y llenadito de orificios
Seeing her little boy lying there, riddled with holes
Nadie sabe quién lo hizo
Nobody knows who did it
él no estaba metido en nada, solamente estaba en un mal sitio
He wasn't involved in anything, he was just in the wrong place
Así es que perdió el juicio...
That's how she lost her mind...
Y desde aquel momento ella vive al borde del precipicio
And from that moment on, she lives on the edge of the precipice
Ella perdió el juicio...
She lost her mind...
UOOOH, de un día para otro bah' sin previo aviso
UOOOH, from one day to the next, bah', without warning
Quién iba a decir las vueltas que la vida da,
Who would have thought the turns life takes,
Tenía un trabajo, una familia, un buen esposo y un hogar
She had a job, a family, a good husband and a home
Pero en su mente se grabó, esa imagen tan fatal
But in her mind, that fatal image was etched
Y ahora anda dando vueltas sin cesar...
And now she wanders around incessantly...
Su marido intentó ayudarla pero al final
Her husband tried to help her but in the end
Desistió, y la ingresó en el psiquiátrico hospital
He gave up, and admitted her to the psychiatric hospital
Pasado el tiempo se escapó
After some time she escaped
Ahora anda en la ciudad y no recuerda ni su nombre ni su edad...
Now she wanders the city and remembers neither her name nor her age...
Así es como ella perdió el juicio...
This is how she lost her mind...
De ver a su niñito allí tendido y llenadito de orificios
Seeing her little boy lying there, riddled with holes
Nadie sabe quién lo hizo
Nobody knows who did it
él no estaba metido en nada, solamente estaba en un mal sitio
He wasn't involved in anything, he was just in the wrong place
Así es que perdió el juicio...
That's how she lost her mind...
Y desde aquel momento ella vive al borde del precipicio
And from that moment on, she lives on the edge of the precipice
Ella perdió el juicio...
She lost her mind...
UOOOH, de un día para otro bah' sin previo aviso
UOOOH, from one day to the next, bah', without warning
Una vez más ya llega el súper NyahBinghiman
Once again, here comes the super NyahBinghiman
Historias de la vida real...
Real life stories...
No más violencia en la calle si ...
No more violence in the streets, yes ...





Writer(s): Ruben David Morodo Ruiz, Pablo Leyenda Barreiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.