Paroles et traduction Morodo feat. Don Pol - Ella Perdió el Juicio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ella Perdió el Juicio
Она сошла с ума
Uh
yeah
yeah
yeah
yeah
Uh
yeah
yeah
yeah
yeah
Una
vez
más
ya
llega
el
binghiman
Вновь
прибывает
бингимен
Uh
yeah
yeah
yeah
yeah
Uh
yeah
yeah
yeah
yeah
Así
es
como
ella
perdió
el
juicio.
Вот
так
она
и
сошла
с
ума.
(Estas
son
cosas
que
pasan
en
la
vida
real
si
.)
(Такие
вещи
случаются
в
реальной
жизни.)
Así
es
como
ella
perdió
el
juicio
Вот
так
она
и
сошла
с
ума.
Uh
yeah
yeah
yeah
yeah
...
Uh
yeah
yeah
yeah
yeah
...
Era
bien
pronto,
un
día
como
cualquier
otro
y
el
menor
salió
con
todo
el
combo
Было
раннее
утро,
день
как
любой
другой,
и
младший
вышел
со
всей
компанией.
Un
chico
tranquilo,
estudiante
y
amante
del
fútbol,
para
esto
era
bien
talentoso,,,
Спокойный
парень,
студент
и
любитель
футбола,
к
тому
же
весьма
талантливый...
Pues
vi
que
salían
a
un
concierto
de
Roots
and
Culture
Они
шли
на
концерт
Roots
and
Culture.
Llegarían
antes
de
las
ocho
y
derrepente...
¡BOOM,
BOOM!
Должны
были
приехать
до
восьми,
и
вдруг...
¡БУМ,
БУМ!
Una
le
alcanzó
en
el
torso,
y
al
girar
la
vista
otra
en
el
rostro
Одна
пуля
попала
ей
в
грудь,
а
когда
она
обернулась,
другая
— в
лицо.
Así
es
como
ella
perdió
el
juicio...
Вот
так
она
и
сошла
с
ума...
De
ver
a
su
niñito
allí
tendido
y
llenadito
de
orificios
Увидев
своего
малыша
лежащим
там,
изрешеченным
пулями.
Nadie
sabe
quién
lo
hizo
Никто
не
знает,
кто
это
сделал.
él
no
estaba
metido
en
nada,
solamente
estaba
en
un
mal
sitio
Он
ни
во
что
не
был
замешан,
просто
оказался
не
в
том
месте.
Así
es
que
perdió
el
juicio...
Вот
так
она
и
сошла
с
ума...
Y
desde
aquel
momento,
ella
vive
al
borde
del
precipicio
И
с
того
момента
она
живет
на
грани
пропасти.
Ella
perdió
el
juicio...
Она
сошла
с
ума...
UOOOH,
de
un
día
para
otro
bah'
sin
previo
aviso
УУУХ,
в
один
миг,
без
предупреждения.
Allá
en
la
morgue,
Там,
в
морге,
La
tristeza
era
enorme,
al
tener
que
rellenar
el
informe
Печаль
была
огромна,
когда
пришлось
заполнять
протокол.
Su
niño
tendido
en
camilla
y
de
cuerpo
inerte,
y
en
el
pie
una
etiqueta
y
su
nombre
Ее
мальчик
лежал
на
столе,
безжизненный,
с
биркой
на
ноге
и
его
именем.
Por
más
que
trataba
y
trataba
no
podían
contenerse
y
no
paraban
de
preguntarse.
Как
ни
старались,
они
не
могли
сдержаться
и
все
спрашивали
себя:
"¿Pa'
qué
tantos
años
de
esfuerzo,
sufrimiento
y
hambre;
pa'
que
venga
un
hijo'e
puta
y
lo
mate?"
"Зачем
столько
лет
усилий,
страданий
и
голода,
чтобы
какой-то
сукин
сын
пришел
и
убил
его?"
Así
es
como
ella
perdió
el
juicio...
Вот
так
она
и
сошла
с
ума...
De
ver
a
su
niñito
allí
tendido
y
llenadito
de
orificios
Увидев
своего
малыша
лежащим
там,
изрешеченным
пулями.
Nadie
sabe
quién
lo
hizo
Никто
не
знает,
кто
это
сделал.
él
no
estaba
metido
en
nada,
solamente
estaba
en
un
mal
sitio
Он
ни
во
что
не
был
замешан,
просто
оказался
не
в
том
месте.
Así
es
que
perdió
el
juicio...
Вот
так
она
и
сошла
с
ума...
Y
desde
aquel
momento
ella
vive
al
borde
del
precipicio
И
с
того
момента
она
живет
на
грани
пропасти.
Ella
perdió
el
juicio...
Она
сошла
с
ума...
UOOOH,
de
un
día
para
otro
bah'
sin
previo
aviso
УУУХ,
в
один
миг,
без
предупреждения.
Quién
iba
a
decir
las
vueltas
que
la
vida
da,
Кто
бы
мог
подумать,
как
повернется
жизнь.
Tenía
un
trabajo,
una
familia,
un
buen
esposo
y
un
hogar
У
нее
была
работа,
семья,
хороший
муж
и
дом.
Pero
en
su
mente
se
grabó,
esa
imagen
tan
fatal
Но
в
ее
памяти
запечатлелась
эта
ужасная
картина.
Y
ahora
anda
dando
vueltas
sin
cesar...
И
теперь
она
бесцельно
бродит...
Su
marido
intentó
ayudarla
pero
al
final
Муж
пытался
ей
помочь,
но
в
конце
концов
Desistió,
y
la
ingresó
en
el
psiquiátrico
hospital
Сдался
и
поместил
ее
в
психиатрическую
больницу.
Pasado
el
tiempo
se
escapó
Через
некоторое
время
она
сбежала.
Ahora
anda
en
la
ciudad
y
no
recuerda
ni
su
nombre
ni
su
edad...
Теперь
она
бродит
по
городу
и
не
помнит
ни
своего
имени,
ни
возраста...
Así
es
como
ella
perdió
el
juicio...
Вот
так
она
и
сошла
с
ума...
De
ver
a
su
niñito
allí
tendido
y
llenadito
de
orificios
Увидев
своего
малыша
лежащим
там,
изрешеченным
пулями.
Nadie
sabe
quién
lo
hizo
Никто
не
знает,
кто
это
сделал.
él
no
estaba
metido
en
nada,
solamente
estaba
en
un
mal
sitio
Он
ни
во
что
не
был
замешан,
просто
оказался
не
в
том
месте.
Así
es
que
perdió
el
juicio...
Вот
так
она
и
сошла
с
ума...
Y
desde
aquel
momento
ella
vive
al
borde
del
precipicio
И
с
того
момента
она
живет
на
грани
пропасти.
Ella
perdió
el
juicio...
Она
сошла
с
ума...
UOOOH,
de
un
día
para
otro
bah'
sin
previo
aviso
УУУХ,
в
один
миг,
без
предупреждения.
Una
vez
más
ya
llega
el
súper
NyahBinghiman
Вновь
прибывает
супер
НьяБингимен.
Historias
de
la
vida
real...
Истории
из
реальной
жизни...
No
más
violencia
en
la
calle
si
...
Нет
больше
насилию
на
улицах...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruben David Morodo Ruiz, Pablo Leyenda Barreiro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.