Morodo feat. Don Pol - Ella Perdió el Juicio - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Morodo feat. Don Pol - Ella Perdió el Juicio




Ella Perdió el Juicio
Она сошла с ума
Uh yeah yeah yeah yeah
Uh yeah yeah yeah yeah
Una vez más ya llega el binghiman
Вновь прибывает бингимен
Uh yeah yeah yeah yeah
Uh yeah yeah yeah yeah
Así es como ella perdió el juicio.
Вот так она и сошла с ума.
(Estas son cosas que pasan en la vida real si .)
(Такие вещи случаются в реальной жизни.)
Así es como ella perdió el juicio
Вот так она и сошла с ума.
Uh yeah yeah yeah yeah ...
Uh yeah yeah yeah yeah ...
Era bien pronto, un día como cualquier otro y el menor salió con todo el combo
Было раннее утро, день как любой другой, и младший вышел со всей компанией.
Un chico tranquilo, estudiante y amante del fútbol, para esto era bien talentoso,,,
Спокойный парень, студент и любитель футбола, к тому же весьма талантливый...
Pues vi que salían a un concierto de Roots and Culture
Они шли на концерт Roots and Culture.
Llegarían antes de las ocho y derrepente... ¡BOOM, BOOM!
Должны были приехать до восьми, и вдруг... ¡БУМ, БУМ!
Una le alcanzó en el torso, y al girar la vista otra en el rostro
Одна пуля попала ей в грудь, а когда она обернулась, другая в лицо.
Así es como ella perdió el juicio...
Вот так она и сошла с ума...
De ver a su niñito allí tendido y llenadito de orificios
Увидев своего малыша лежащим там, изрешеченным пулями.
Nadie sabe quién lo hizo
Никто не знает, кто это сделал.
él no estaba metido en nada, solamente estaba en un mal sitio
Он ни во что не был замешан, просто оказался не в том месте.
Así es que perdió el juicio...
Вот так она и сошла с ума...
Y desde aquel momento, ella vive al borde del precipicio
И с того момента она живет на грани пропасти.
Ella perdió el juicio...
Она сошла с ума...
UOOOH, de un día para otro bah' sin previo aviso
УУУХ, в один миг, без предупреждения.
Allá en la morgue,
Там, в морге,
La tristeza era enorme, al tener que rellenar el informe
Печаль была огромна, когда пришлось заполнять протокол.
Su niño tendido en camilla y de cuerpo inerte, y en el pie una etiqueta y su nombre
Ее мальчик лежал на столе, безжизненный, с биркой на ноге и его именем.
Por más que trataba y trataba no podían contenerse y no paraban de preguntarse.
Как ни старались, они не могли сдержаться и все спрашивали себя:
"¿Pa' qué tantos años de esfuerzo, sufrimiento y hambre; pa' que venga un hijo'e puta y lo mate?"
"Зачем столько лет усилий, страданий и голода, чтобы какой-то сукин сын пришел и убил его?"
Así es como ella perdió el juicio...
Вот так она и сошла с ума...
De ver a su niñito allí tendido y llenadito de orificios
Увидев своего малыша лежащим там, изрешеченным пулями.
Nadie sabe quién lo hizo
Никто не знает, кто это сделал.
él no estaba metido en nada, solamente estaba en un mal sitio
Он ни во что не был замешан, просто оказался не в том месте.
Así es que perdió el juicio...
Вот так она и сошла с ума...
Y desde aquel momento ella vive al borde del precipicio
И с того момента она живет на грани пропасти.
Ella perdió el juicio...
Она сошла с ума...
UOOOH, de un día para otro bah' sin previo aviso
УУУХ, в один миг, без предупреждения.
Quién iba a decir las vueltas que la vida da,
Кто бы мог подумать, как повернется жизнь.
Tenía un trabajo, una familia, un buen esposo y un hogar
У нее была работа, семья, хороший муж и дом.
Pero en su mente se grabó, esa imagen tan fatal
Но в ее памяти запечатлелась эта ужасная картина.
Y ahora anda dando vueltas sin cesar...
И теперь она бесцельно бродит...
Su marido intentó ayudarla pero al final
Муж пытался ей помочь, но в конце концов
Desistió, y la ingresó en el psiquiátrico hospital
Сдался и поместил ее в психиатрическую больницу.
Pasado el tiempo se escapó
Через некоторое время она сбежала.
Ahora anda en la ciudad y no recuerda ni su nombre ni su edad...
Теперь она бродит по городу и не помнит ни своего имени, ни возраста...
Así es como ella perdió el juicio...
Вот так она и сошла с ума...
De ver a su niñito allí tendido y llenadito de orificios
Увидев своего малыша лежащим там, изрешеченным пулями.
Nadie sabe quién lo hizo
Никто не знает, кто это сделал.
él no estaba metido en nada, solamente estaba en un mal sitio
Он ни во что не был замешан, просто оказался не в том месте.
Así es que perdió el juicio...
Вот так она и сошла с ума...
Y desde aquel momento ella vive al borde del precipicio
И с того момента она живет на грани пропасти.
Ella perdió el juicio...
Она сошла с ума...
UOOOH, de un día para otro bah' sin previo aviso
УУУХ, в один миг, без предупреждения.
Una vez más ya llega el súper NyahBinghiman
Вновь прибывает супер НьяБингимен.
Historias de la vida real...
Истории из реальной жизни...
No más violencia en la calle si ...
Нет больше насилию на улицах...





Writer(s): Ruben David Morodo Ruiz, Pablo Leyenda Barreiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.