Paroles et traduction Morodo - Ella Perdió el Juicio
Ella Perdió el Juicio
Она потеряла разум
Que
pasan
en
la
vida
real
si
Что
происходит
в
реальной
жизни,
если
Así
es
como
ella
perdió
el
juicio
Вот
как
она
потеряла
рассудок
Era
bien
pronto,
un
día
como
cualquier
otro
Это
было
очень
рано,
в
самый
обычный
день
Y
el
menor
salió
con
todo
el
combo
И
малыш
вышел
со
всей
бандой
Un
chico
tranquilo,
estudiante
y
amante
del
fútbol
Тихий
парень,
прилежный
ученик
и
любитель
футбола
Para
esto
era
bien
talentoso
В
этом
он
был
очень
талантлив
Pues
vi
que
salían
de
un
concierto
de
roots
and
culture
И
вот,
я
увидел,
как
они
вышли
с
концерта
рутсов
и
культуры
Llegarían
antes
de
las
ocho
Они
должны
были
приехать
до
восьми
Y
de
repente
¡Boom!
¡Boom!
una
le
alcanzó
el
torso
И
вдруг
бах!
бах!
одна
попала
ему
в
туловище
Y
al
girar
la
vista
otra
en
el
rostro
А
когда
повернул
голову,
другая
попала
в
лицо
Así
es
como
ella
perdió
el
juicio
Вот
как
она
потеряла
рассудок
De
ver
a
su
niñito
allí
tendido
y
llenadito
de
orificios
Увидев
своего
малыша
лежащим
там,
всего
в
дырках
Nadie
sabe
quién
lo
hizo
Никто
не
знает,
кто
это
сделал
El
no
estaba
metido
en
nada,
solamente
estaba
en
un
mal
sitio
Он
ни
во
что
не
был
втянут,
он
просто
оказался
не
в
том
месте
Así
es
que
perdió
el
juicio
Вот
так
и
потерял
она
разум
Y
desde
aquel
momento
ella
vive
al
borde
del
precipicio
И
с
тех
пор
она
живет
на
грани
пропасти
Ella
perdió
el
juicio
Она
потеряла
рассудок
De
un
día
para
otro,
ay,
sin
previo
aviso
В
один
прекрасный
день,
увы,
без
предупреждения
Allá
en
la
morgue
la
tristeza
era
enorme
Там,
в
морге,
царила
огромная
скорбь
Al
tener
que
rellenar
el
informe
Когда
приходилось
заполнять
рапорт
Su
niño
tendido
en
camilla
y
de
cuerpo
inherte
Ее
мальчик
лежал
на
каталке,
его
тело
было
безжизненным
Y
en
el
pie
una
etiqueta
y
su
nombre
А
на
ноге
бирка
с
его
именем
Por
más
que
trataban
y
trataban
Как
бы
они
ни
старались
No
podía
contenerse
y
no
paraban
de
preguntarse
Она
не
могла
сдержаться,
и
они
все
время
спрашивали
Para
que
tantos
años
de
esfuerzo,
sufrimiento
y
hambre
Зачем
столько
лет
труда,
страданий
и
голода
Para
que
venga
un
hijo
de
puta
y
lo
mate
Чтобы
пришел
какой-то
подонок
и
убил
его
Así
es
como
ella
perdió
el
juicio
Вот
как
она
потеряла
рассудок
De
ver
a
su
niñito
allí
tendido
y
llenadito
de
orificios
Увидев
своего
малыша
лежащим
там,
всего
в
дырках
Nadie
sabe
quién
lo
hizo
Никто
не
знает,
кто
это
сделал
El
no
estaba
metido
en
nada,
solamente
estaba
en
un
mal
sitio
Он
ни
во
что
не
был
втянут,
он
просто
оказался
не
в
том
месте
Así
es
que
perdió
el
juicio
Вот
так
и
потерял
она
разум
Y
desde
aquel
momento
ella
vive
al
borde
del
precipicio
И
с
тех
пор
она
живет
на
грани
пропасти
Ella
perdió
el
juicio
Она
потеряла
рассудок
De
un
día
para
otro,
ay,
sin
previo
aviso
В
один
прекрасный
день,
увы,
без
предупреждения
Quien
iba
a
decir
las
vueltas
que
la
vida
da
Кто
бы
мог
подумать,
какие
повороты
преподносит
жизнь
Tenía
un
buen
trabajo,
una
familia,
un
buen
esposo
y
un
hogar
У
нее
была
хорошая
работа,
семья,
хороший
муж
и
дом
Pero
en
su
mente
se
grabó,
esa
imagen
tan
fatal
Но
в
ее
памяти
навсегда
запечатлелась
эта
ужасная
картина
Y
ahora
anda
dando
vueltas
sin
cesar
И
теперь
она
беспрестанно
крутится
Su
marido
intentó
ayudarla,
pero
al
final
desistió
Муж
пытался
ей
помочь,
но
в
конце
концов
сдался
La
ingresó
en
el
siquiatrico
hospital
Он
положил
ее
в
психиатрическую
больницу
Pasado
el
tiempo
se
escapó,
ahora
anda
en
la
ciudad
Спустя
какое-то
время
она
сбежала,
теперь
она
бродит
по
городу
Y
no
recuerda
ni
su
nombre,
ni
su
edad
И
не
помнит
ни
своего
имени,
ни
возраста
Así
es
como
ella
perdió
el
juicio
Вот
как
она
потеряла
рассудок
De
ver
a
su
niñito
allí
tendido
y
llenadito
de
orificios
Увидев
своего
малыша
лежащим
там,
всего
в
дырках
Nadie
sabe
quién
lo
hizo
Никто
не
знает,
кто
это
сделал
El
no
estaba
metido
en
nada,
solamente
estaba
en
un
mal
sitio
Он
ни
во
что
не
был
втянут,
он
просто
оказался
не
в
том
месте
Así
es
que
perdió
el
juicio
Вот
так
и
потерял
она
разум
Y
desde
aquel
momento
ella
vive
al
borde
del
precipicio
И
с
тех
пор
она
живет
на
грани
пропасти
Ella
perdió
el
juicio
Она
потеряла
рассудок
De
un
día
para
otro,
ay,
sin
previo
aviso
В
один
прекрасный
день,
увы,
без
предупреждения
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruben David Morodo Ruiz, Pablo Leyenda Barreiro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.