Morrissey - The Teachers Are Afraid of the Pupils - traduction des paroles en russe




The Teachers Are Afraid of the Pupils
Учителя боятся учеников
There′s too many people
Слишком много людей
Planning your downfall
Планируют твоё падение,
When your spirit's on trial
Когда твой дух под судом.
These nights can be frightening
Эти ночи могут быть пугающими,
Sleep transports sadness
Сон переносит печаль
To some other mid-brain
В какой-то другой средний мозг.
And somebody here
И кто-то здесь
Will not be here next year
Не будет здесь в следующем году.
So you stand by the board
Так что ты стоишь у доски,
Full of fear and intention
Полный страха и намерений,
And, if you think that they′re listening
И, если ты думаешь, что они слушают,
Well, you've got to be joking
Ну, ты, должно быть, шутишь.
Oh, you understand change
О, ты понимаешь перемены
And you think it's essential
И ты думаешь, что они необходимы,
But when your profession
Но когда твоя профессия
Is humiliation
Унижение,
Say the wrong word to our children...
Скажи не то слово нашим детям...
We′ll have you, oh yes, we′ll have you
Мы до тебя доберёмся, о да, мы до тебя доберёмся.
Lay a hand on our children
Подними руку на наших детей,
And it's never too late to have you
И никогда не будет слишком поздно с тобой расправиться.
Mucus on your collar
Сопли на твоем воротнике,
A nail up through the staff chair
Гвоздь, пробивающий стул для персонала,
A blade in your soap
Лезвие в твоём мыле,
And you cry into your pillow
И ты плачешь в подушку.
To be finished would be a relief
Закончить с этим было бы облегчением,
To be finished would be a relief
Закончить с этим было бы облегчением.
Say the wrong word to our children ...
Скажи не то слово нашим детям...
We′ll have you, oh yes, we'll have you
Мы до тебя доберёмся, о да, мы до тебя доберёмся.
Lay a hand on our children
Подними руку на наших детей,
And it′s never too late to have you
И никогда не будет слишком поздно с тобой расправиться.
To be finished would be a relief
Закончить с этим было бы облегчением,
To be finished would be a relief
Закончить с этим было бы облегчением.
(I'm very glad the spring has come
очень рад, что пришла весна,
The sun shines outside bright
Солнце ярко светит снаружи,
The little birds that are on the trees
Маленькие птички на деревьях
Are singing for delight)
Поют от радости.)





Writer(s): MARTIN JAMES BOORER, STEVEN MORRISSEY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.