Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Teachers Are Afraid of the Pupils
Учителя боятся учеников
There′s
too
many
people
Слишком
много
людей
Planning
your
downfall
Планируют
твоё
падение,
When
your
spirit's
on
trial
Когда
твой
дух
под
судом.
These
nights
can
be
frightening
Эти
ночи
могут
быть
пугающими,
Sleep
transports
sadness
Сон
переносит
печаль
To
some
other
mid-brain
В
какой-то
другой
средний
мозг.
And
somebody
here
И
кто-то
здесь
Will
not
be
here
next
year
Не
будет
здесь
в
следующем
году.
So
you
stand
by
the
board
Так
что
ты
стоишь
у
доски,
Full
of
fear
and
intention
Полный
страха
и
намерений,
And,
if
you
think
that
they′re
listening
И,
если
ты
думаешь,
что
они
слушают,
Well,
you've
got
to
be
joking
Ну,
ты,
должно
быть,
шутишь.
Oh,
you
understand
change
О,
ты
понимаешь
перемены
And
you
think
it's
essential
И
ты
думаешь,
что
они
необходимы,
But
when
your
profession
Но
когда
твоя
профессия
—
Say
the
wrong
word
to
our
children...
Скажи
не
то
слово
нашим
детям...
We′ll
have
you,
oh
yes,
we′ll
have
you
Мы
до
тебя
доберёмся,
о
да,
мы
до
тебя
доберёмся.
Lay
a
hand
on
our
children
Подними
руку
на
наших
детей,
And
it's
never
too
late
to
have
you
И
никогда
не
будет
слишком
поздно
с
тобой
расправиться.
Mucus
on
your
collar
Сопли
на
твоем
воротнике,
A
nail
up
through
the
staff
chair
Гвоздь,
пробивающий
стул
для
персонала,
A
blade
in
your
soap
Лезвие
в
твоём
мыле,
And
you
cry
into
your
pillow
И
ты
плачешь
в
подушку.
To
be
finished
would
be
a
relief
Закончить
с
этим
было
бы
облегчением,
To
be
finished
would
be
a
relief
Закончить
с
этим
было
бы
облегчением.
Say
the
wrong
word
to
our
children
...
Скажи
не
то
слово
нашим
детям...
We′ll
have
you,
oh
yes,
we'll
have
you
Мы
до
тебя
доберёмся,
о
да,
мы
до
тебя
доберёмся.
Lay
a
hand
on
our
children
Подними
руку
на
наших
детей,
And
it′s
never
too
late
to
have
you
И
никогда
не
будет
слишком
поздно
с
тобой
расправиться.
To
be
finished
would
be
a
relief
Закончить
с
этим
было
бы
облегчением,
To
be
finished
would
be
a
relief
Закончить
с
этим
было
бы
облегчением.
(I'm
very
glad
the
spring
has
come
(Я
очень
рад,
что
пришла
весна,
The
sun
shines
outside
bright
Солнце
ярко
светит
снаружи,
The
little
birds
that
are
on
the
trees
Маленькие
птички
на
деревьях
Are
singing
for
delight)
Поют
от
радости.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MARTIN JAMES BOORER, STEVEN MORRISSEY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.