Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On A Déjà Donné
Wir Haben Schon Gegeben
A
tous
les
poings
tendus,
An
alle
geballten
Fäuste,
A
tous
les
yeux
cloués
An
alle
starren
Augen,
Par
des
malentendus,
Genagelt
von
Missverständnissen,
Par
des
absurdités,
Von
Absurditäten,
Aux
amateurs
de
feu,
An
die
Liebhaber
des
Feuers,
Aux
amateurs
de
sang
An
die
Liebhaber
des
Blutes,
Qui
pour
en
punir
deux,
Die,
um
zwei
zu
bestrafen,
En
tueraient
bien
200.
Gut
200
töten
würden.
A
tous
les
combattants,
An
alle
Kämpfer,
Battus
de
père
en
fils,
Geschlagen
von
Vater
zu
Sohn,
Cocus,
vengés,
contents,
Hörner
aufgesetzt,
gerächt,
zufrieden,
Un
matin
d'armistice,
An
einem
Morgen
des
Waffenstillstands,
Depuis
le
temps
qu'on
plie,
Seit
der
Zeit,
da
wir
uns
beugen,
Lorsque
vous
ordonnez,
Wenn
ihr
befehlt,
Je
dis
que
ça
suffit:
Ich
sage,
es
reicht:
On
a
déjà
donné.
Wir
haben
schon
gegeben.
On
a
déjà
donné
tant
de
fois,
Wir
haben
schon
so
oft
gegeben,
Pour
la
gloire,
pour
l'argent,
pour
la
croix.
Für
den
Ruhm,
für
das
Geld,
für
das
Kreuz.
On
a
donné
tant
de
fois
pour
rien
Wir
haben
so
oft
umsonst
gegeben,
En
se
disant:
"C'est
pour
demain."
Indem
wir
uns
sagten:
"Es
ist
für
morgen."
A
ceux
qui
ont
raison
An
jene,
die
Recht
haben
Héréditairement,
Erblich
bedingt,
Qui
sont
de
la
maison
Die
zum
Haus
gehören,
Mais
pas
du
bâtiment,
Aber
nicht
zum
Gebäude,
A
ceux
qui
sont
en
place
An
jene,
die
im
Amt
sind,
Parce
que
papa
y
était,
Weil
Papa
da
war,
Ils
sont
d'une
autre
race,
Sie
sind
von
einer
anderen
Rasse,
Qui
ont
vu
Dieu
de
près,
Die
Gott
aus
der
Nähe
gesehen
haben,
J'oppose
la
folie,
Stelle
ich
den
Wahnsinn
entgegen,
La
fantaisie,
le
vent,
Die
Fantasie,
den
Wind,
J'oppose
le
génie
Stelle
ich
das
Genie
entgegen
D'un
tout
petit
enfant,
Eines
ganz
kleinen
Kindes,
A
ceux
qui
n'ont
rien
fait
An
jene,
die
nichts
getan
haben
Que
l'effort
d'être
né,
Außer
der
Mühe,
geboren
zu
werden,
Je
dis
"Allez
en
paix,
Ich
sage
"Geht
in
Frieden,
On
a
déjà
donné."
Wir
haben
schon
gegeben."
On
a
déjà
donné
tant
de
fois,
Wir
haben
schon
so
oft
gegeben,
Pour
la
gloire,
pour
l'argent,
pour
la
croix.
Für
den
Ruhm,
für
das
Geld,
für
das
Kreuz.
On
a
donné
tant
de
fois
pour
rien
Wir
haben
so
oft
umsonst
gegeben,
En
se
disant:
"C'est
pour
demain."
Indem
wir
uns
sagten:
"Es
ist
für
morgen."
A
celles
qui
sourient
An
jene
[Frauen],
die
lächeln,
Quand
le
chat
n'est
pas
là,
Wenn
die
Katze
nicht
da
ist,
Qui
tout
haut
disent:
"Oui"
Die
laut
"Ja"
sagen
Et
pensent
"Non"
tout
bas,
Und
leise
"Nein"
denken,
A
celles
qui
nous
trompent
An
jene,
die
uns
[Männer]
betrügen,
Sans
tromper
l'ennui,
Ohne
die
Langeweile
zu
betrügen,
Et
qui
l'emporteront
Und
die
es
trotzdem
Quand
même
au
paradis,
Ins
Paradies
schaffen
werden,
J'oppose,
coeur
ouvert,
Stelle
ich
entgegen,
mit
offenem
Herzen,
Coeur
battu,
coeur
battant,
Geschlagenem
Herzen,
schlagendem
Herzen,
Mes
mauvaises
manières
Meine
schlechten
Manieren
Et
mes
bons
sentiments,
Und
meine
guten
Gefühle,
A
celles
qui
se
donnent
An
jene
[Frauen],
die
sich
geben,
Sans
s'abandonner,
Ohne
sich
hinzugeben,
Je
dis
que,
nous
les
hommes,
Ich
sage,
dass
wir
Männer,
On
a
déjà
donné.
Schon
gegeben
haben.
Et
pourtant
quand
l'amour
vient
frapper,
Und
doch,
wenn
die
Liebe
anklopft,
On
lui
ouvre,
on
se
jette
à
ses
pieds.
Öffnet
man
ihr,
wirft
sich
ihr
zu
Füßen.
On
se
dit:
"Ça
y
est.
C'est
ce
matin."
Man
sagt
sich:
"Das
ist
es.
Es
ist
heute
Morgen."
Et
c'est
toujours,
toujours,
toujours
pour
demain...
Und
es
ist
immer,
immer,
immer
für
morgen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mort Shuman, Claude Jacques Raoul Lemesle, Michel Charles Sardou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.