Paroles et traduction Mort Shuman - On A Déjà Donné
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On A Déjà Donné
We Have Already Given
A
tous
les
poings
tendus,
To
all
the
clenched
fists,
A
tous
les
yeux
cloués
To
all
the
eyes
fixed
Par
des
malentendus,
By
misunderstandings,
Par
des
absurdités,
By
absurdities,
Aux
amateurs
de
feu,
To
the
fire
lovers,
Aux
amateurs
de
sang
To
the
blood
lovers
Qui
pour
en
punir
deux,
Who,
in
order
to
punish
two,
En
tueraient
bien
200.
Would
kill
well
200.
A
tous
les
combattants,
To
all
the
combatants,
Battus
de
père
en
fils,
Beat
by
father
and
son,
Cocus,
vengés,
contents,
Cornuts,
avenged,
contented,
Un
matin
d'armistice,
On
a
morning
of
armistice,
Depuis
le
temps
qu'on
plie,
From
the
time
that
we
bend,
Lorsque
vous
ordonnez,
When
you
command,
Je
dis
que
ça
suffit:
I
say
that
it's
enough:
On
a
déjà
donné.
We
have
already
given.
On
a
déjà
donné
tant
de
fois,
We
have
already
given
so
much,
Pour
la
gloire,
pour
l'argent,
pour
la
croix.
For
glory,
for
money,
for
the
cross.
On
a
donné
tant
de
fois
pour
rien
We
have
given
so
much
for
nothing
En
se
disant:
"C'est
pour
demain."
Saying
to
ourselves:
"It's
for
tomorrow."
A
ceux
qui
ont
raison
To
those
who
are
right
Héréditairement,
Hereditarily,
Qui
sont
de
la
maison
Who
are
in
the
house
Mais
pas
du
bâtiment,
But
not
in
the
building,
A
ceux
qui
sont
en
place
To
those
who
are
in
place
Parce
que
papa
y
était,
Because
daddy
was
there,
Ils
sont
d'une
autre
race,
They
are
of
another
race,
Qui
ont
vu
Dieu
de
près,
Who
have
seen
God
up
close,
J'oppose
la
folie,
I
oppose
madness,
La
fantaisie,
le
vent,
Fancy,
wind,
J'oppose
le
génie
I
oppose
the
genius
D'un
tout
petit
enfant,
Of
a
very
small
child,
A
ceux
qui
n'ont
rien
fait
To
those
who
have
done
nothing
Que
l'effort
d'être
né,
Other
than
being
born,
Je
dis
"Allez
en
paix,
I
say
"Go
in
peace,
On
a
déjà
donné."
We
have
already
given."
On
a
déjà
donné
tant
de
fois,
We
have
already
given
so
much,
Pour
la
gloire,
pour
l'argent,
pour
la
croix.
For
glory,
for
money,
for
the
cross.
On
a
donné
tant
de
fois
pour
rien
We
have
given
so
much
for
nothing
En
se
disant:
"C'est
pour
demain."
Saying
to
ourselves:
"It's
for
tomorrow."
A
celles
qui
sourient
To
those
who
smile
Quand
le
chat
n'est
pas
là,
When
the
cat's
away,
Qui
tout
haut
disent:
"Oui"
Who
say
"Yes"
out
loud
Et
pensent
"Non"
tout
bas,
And
think
"No"
inside,
A
celles
qui
nous
trompent
To
those
who
deceive
us
Sans
tromper
l'ennui,
Without
deceiving
boredom,
Et
qui
l'emporteront
And
who
will
carry
it
Quand
même
au
paradis,
Even
into
paradise,
J'oppose,
coeur
ouvert,
I
oppose,
my
heart
open,
Coeur
battu,
coeur
battant,
My
heart
beating,
Mes
mauvaises
manières
My
bad
manners
Et
mes
bons
sentiments,
And
my
good
feelings,
A
celles
qui
se
donnent
To
those
who
give
themselves
Sans
s'abandonner,
Without
surrendering,
Je
dis
que,
nous
les
hommes,
I
say
that,
we
men,
On
a
déjà
donné.
We
have
already
given.
Et
pourtant
quand
l'amour
vient
frapper,
Yet
when
love
comes
knocking,
On
lui
ouvre,
on
se
jette
à
ses
pieds.
We
open
to
it,
we
throw
ourselves
at
its
feet.
On
se
dit:
"Ça
y
est.
C'est
ce
matin."
We
say
to
ourselves:
"This
is
it.
This
is
the
morning."
Et
c'est
toujours,
toujours,
toujours
pour
demain...
And
it's
always,
always,
always
for
tomorrow...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mort Shuman, Claude Jacques Raoul Lemesle, Michel Charles Sardou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.