Paroles et traduction Mortel feat. Azad & Nimo - PGS
243,
ma
gone
243,
my
gone
Yeah,
bande
de
fils
de
pute,
alle
wollen
mitzieh′n
Yeah,
bunch
of
sons
of
bitches,
all
want
to
come
along
Bantumitglied,
jap,
ich
geb'
Speed,
starte
ein′n
Blitzkrieg
Bantum
member,
yep,
I'm
giving
speed,
starting
a
blitz
war
Seh'
jeden
Tag
die
Jungs
vor
der
Kripo
renn'n
(Kripo
renn′n)
Seeing
the
boys
running
from
the
cops
every
day
(running
from
the
cops)
Weil
Cops
unsre
Siedlung
kenn′n
(Siedlung
kenn'n)
Because
cops
know
our
neighborhood
(know
our
neighborhood)
Pushen
aus
dem
Citroën
(Citroën)
Pushing
out
of
the
Citroën
(Citroën)
Auf
der
Jagd
nach
Moneten
und
Sex
(Sex)
On
the
hunt
for
money
and
sex
(sex)
Dachte,
dass
die
Schule
nicht
sein
muss
Thought
school
wasn't
necessary
Falsche
Prioritäten
gesetzt,
La
Haine
hat
meine
Jugend
beeinflusst
Set
wrong
priorities,
La
Haine
influenced
my
youth
Halte
dicht,
so
wie
Neopren,
bin
für
viele
hier
ein
Phänomen
Keeping
it
tight,
like
neoprene,
I'm
a
phenomenon
to
many
here
Liegt
es
an
meiner
Hautfarbe,
fick′
dem
Anwalt
sein
Plädoyer
Is
it
because
of
my
skin
color,
fuck
the
lawyer's
plea
Jungs,
die
viel
verdien'n,
pushen
Medizin,
durchaus
legitim
Guys
who
make
a
lot
of
money,
push
medicine,
quite
legitimate
Herz
pumpt,
Adrenalin,
voll
auf
Kokain,
ständig
Dope
am
deal′n
Heart
pumps,
adrenaline,
full
on
cocaine,
constantly
dealing
dope
Hebe
mein'n
Arsch
hoch,
will
was
bewegen
wie
Fidel
Castro
(Fidel
Castro)
Lift
my
ass
up,
want
to
move
something
like
Fidel
Castro
(Fidel
Castro)
Racaille
drapeau,
regeln
Probleme
wie
auf
dem
Knasthof
Racaille
drapeau,
settle
problems
like
in
the
schoolyard
Leben
(Stimme
der
Unterschicht)
Live
(voice
of
the
underclass)
Parallelgesellschaft
(die
Stimme
der
Unterschicht,
Stimme
der
Unterschicht)
Parallel
society
(the
voice
of
the
underclass,
voice
of
the
underclass)
Parallelgesellschaft
(die
Stimme
der
Unterschicht,
Stimme
der
Unterschicht)
Parallel
society
(the
voice
of
the
underclass,
voice
of
the
underclass)
Parallelgesellschaft
(die
Stimme
der
Unterschicht,
Stimme
der
Unterschicht)
Parallel
society
(the
voice
of
the
underclass,
voice
of
the
underclass)
In
meiner
Hood,
meine
Brüder,
sie
bunkern
sich
schnell,
wenn
die
Kripo
kommt
(wenn
die
Kripo
kommt)
In
my
hood,
my
brothers,
they
quickly
bunker
down
when
the
cops
come
(when
the
cops
come)
Thug-Thug-Thug-Thug
Life,
Diggi,
Haschisch,
Cannabis,
Crack,
Speed
und
wir
ticken
Plomben
(ticken
Plomben)
Thug-Thug-Thug-Thug
Life,
Diggi,
hashish,
cannabis,
crack,
speed
and
we're
ticking
fillings
(ticking
fillings)
Alkis
in
Massen
und
Menschen,
die
sich
hier
um
Pfandflaschen
täglich
am
Schlagen
sind
(ah)
Alcoholics
in
masses
and
people
who
fight
here
for
deposit
bottles
every
day
(ah)
Hier
wo
das
Leben
seit
etlichen
Jahren
in
Liedern
von
Elend
und
Dramen
singt
(ah)
Here
where
life
has
been
singing
in
songs
of
misery
and
drama
for
many
years
(ah)
Geprägt
bis
ins
Mark
von
dem
Leid,
das
man
sieht
und
man
sah
und
man
kriegt
nicht
mehr
raus
Marked
to
the
core
by
the
suffering
that
you
see
and
saw
and
can't
get
out
of
Und
man
will
nur
noch
eins,
und
zwar
raus
aus
dem
Loch
und
so
weit
wie
es
geht,
immer
weiter
raus
(isso)
And
you
only
want
one
thing,
namely
out
of
the
hole
and
as
far
as
possible,
always
further
out
(that's
it)
Thug-Thug-Thug-Thug
Life,
Diggi,
Patte
machen,
kein′n
Fick
geben,
so
wie
es
ist
hier
(brrr)
Thug-Thug-Thug-Thug
Life,
Diggi,
making
loot,
not
giving
a
fuck,
the
way
it
is
here
(brrr)
Und
es
ist,
wie
es
ist,
jeder
spielt,
wie
er
spielen
muss,
cho,
auch
das
Leben
ist
nicht
fair
(isso)
And
it
is
what
it
is,
everyone
plays
as
they
have
to
play,
cho,
life
is
not
fair
either
(that's
it)
Der
Staat
und
Politiker
ficken
uns,
Augen
um
Augen,
hier
fickt
man
sie
nur
zurück
The
state
and
politicians
fuck
us,
an
eye
for
an
eye,
here
you
just
fuck
them
back
Outlaw,
Outlaw,
Outlaw,
zwei
Mittelfinger
in
der
Luft,
geh'n
nie
gebückt
(niemals)
Outlaw,
Outlaw,
Outlaw,
two
middle
fingers
in
the
air,
never
go
hunched
over
(never)
Geschäftliche
Aktivitäten
im
Schatten
der
Banken,
auch
hier
will
man
Para
zähl'n
Business
activities
in
the
shadow
of
the
banks,
you
want
to
count
para
here,
too
Der
Renault
Clio
ist
gepackt
mit
100
Paketen
und
fährt
dann
von
A
nach
B
The
Renault
Clio
is
packed
with
100
packages
and
then
drives
from
A
to
B
Leben
(Stimme
der
Unterschicht)
Live
(voice
of
the
underclass)
Parallelgesellschaft
(die
Stimme
der
Unterschicht,
Stimme
der
Unterschicht)
Parallel
society
(the
voice
of
the
underclass,
voice
of
the
underclass)
Parallelgesellschaft
(die
Stimme
der
Unterschicht,
Stimme
der
Unterschicht)
Parallel
society
(the
voice
of
the
underclass,
voice
of
the
underclass)
Parallelgesellschaft
(die
Stimme
der
Unterschicht,
Stimme
der
Unterschicht)
Parallel
society
(the
voice
of
the
underclass,
voice
of
the
underclass)
Ah,
es
ist
A-Z,
ekho,
Mortel
Reşo
Ah,
it's
A-Z,
ekho,
Mortel
Reşo
Spreiz′
die
Finger
in
die
Luft,
mein
Che-Guevara-Tattoo
Spread
your
fingers
in
the
air,
my
Che
Guevara
tattoo
Steht
für
azadî,
nie
wieder
Unterdrückung
Stands
for
azadî,
never
again
oppression
Bra,
der
Richter
wollte
mich
ficken,
heute
liest
er
die
Artikel,
wah,
K¡K¡
Bra,
the
judge
wanted
to
fuck
me,
today
he
reads
the
articles,
wow,
K¡K¡
Die
Straße
war
mein
Lehrer,
sag,
was
brachte
mir
der
Unterricht?
(nix!)
The
street
was
my
teacher,
tell
me,
what
did
the
lessons
teach
me?
(nothing!)
Denn
wichtig
ist
die
Patte,
ja,
ekho,
meine
Sucht
und
mein
Hunger
ließen
sich
nicht
durch
Noten
still′n
Because
what
matters
is
the
dough,
yeah,
ekho,
my
addiction
and
my
hunger
couldn't
be
silenced
by
grades
Sechsstellige
Summen
für
'ne
Unterschrift
Six-figure
sums
for
a
signature
Denn
die
Stimme
aus
der
Unterschicht
ermuntert
dich
Because
the
voice
from
the
underclass
encourages
you
Glaube
an
Gott,
aber
an
Wissenschaft
und
Wunder
nicht
Believe
in
God,
but
not
in
science
and
miracles
Ficke
Politik,
weil
eure
Scheiße
nur
erfunden
ist
Fuck
politics,
because
your
shit
is
just
made
up
Angie,
ich
sehe
deine
Rentner
Flaschen
sammeln
Angie,
I
see
your
pensioners
collecting
bottles
Komisch
oder
nicht?
Denn
die
Rentensteuer
zahl′n
wir
alle
Funny
or
not?
Because
we
all
pay
the
pension
tax
Unser
Geld
landet
in
deiner
Kasse
Our
money
ends
up
in
your
pocket
Demokratie
ist
deine
Masche,
um
die
breite
Masse
klein
zu
machen
Democracy
is
your
scam
to
belittle
the
masses
All
deine
Schweinebacken,
die
im
Bundestag
auf
meinem
Nacken
weiße
Steine
hacken
waren
wohl
auf
Harmonies
All
your
pig
faces
that
were
hacking
white
stones
on
my
neck
in
the
Bundestag
were
probably
on
harmonies
Während
zur
selben
Zeit
in
Syrien
der
Feind
mit
deinen
Waffen
auf
wehrlose
Kinder
und
Passanten
schießt
(wah)
While
at
the
same
time
in
Syria
the
enemy
is
shooting
defenseless
children
and
passers-by
with
your
weapons
(wow)
Aber
was
habe
ich
da
mitzureden
But
what
do
I
have
to
say
about
it
Ich
bin
doch
nur
ein
Hoodie
aus
der
Kleinstadt
I'm
just
a
hoodie
from
a
small
town
Einer,
der
was
aus
der
Unterschicht
erreicht
hat
One
who
has
achieved
something
from
the
underclass
Kein
Abitur,
dafür
Wikipedia-Eintrag
(ekho)
No
high
school
diploma,
but
a
Wikipedia
entry
(ekho)
Leben
(Stimme
der
Unterschicht)
Live
(voice
of
the
underclass)
Parallelgesellschaft
(die
Stimme
der
Unterschicht,
Stimme
der
Unterschicht)
Parallel
society
(the
voice
of
the
underclass,
voice
of
the
underclass)
Parallelgesellschaft
(die
Stimme
der
Unterschicht,
Stimme
der
Unterschicht)
Parallel
society
(the
voice
of
the
underclass,
voice
of
the
underclass)
Parallelgesellschaft
(die
Stimme
der
Unterschicht,
Stimme
der
Unterschicht)
Parallel
society
(the
voice
of
the
underclass,
voice
of
the
underclass)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Azad Azadpour, Alexander Niepel, Nima Yaghobi, David Essilfie, Sam Witte, Mortel
Album
RACAILLE
date de sortie
06-10-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.