Morten Lauridsen - Les Chansons des Roses: II. Contre qui, rose - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Morten Lauridsen - Les Chansons des Roses: II. Contre qui, rose




Les Chansons des Roses: II. Contre qui, rose
Songs of Roses: II. Against the Rose
Contre qui, rose,
Against the rose,
Avec-vous adopté
With you have we posed
Ces épines?
These thorns?
Votre joie trop fine
Has your joy been fine
Vous a-t-elle forcée
To force you to become
De devenir cette chose
This thing
Armée?
Armed?
Mais de qui vous protège
But against whom do you guard
Cette arme exagérée?
With this exaggerated weapon?
Combien d'ennemies vous ai-je enlevés
How many enemies have I taken from you
Qui ne la craignaient point.
Who did not fear it.
Au contraire, d'été en automne,
Rather, from summer until autumn,
Vous blessez les soins
You injure the hands
Qu'on vous donne.
That feed you.





Writer(s): Morten Lauridsen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.