Paroles et traduction Morteza Pashaei - Asre Paeizi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بهت
پیله
کردم
نمیمونی
پیشم
I
have
clung
to
you,
but
you
won't
stay
with
me,
نه
میمیرم
اینجا
نه
پروانه
میشم
I'm
neither
dying
here
nor
becoming
a
butterfly.
از
عشق
زیادی
تو
رو
خسته
کردم
From
too
much
love,
I
have
tired
you,
تو
دورم
زدی
خواستی
دورت
نگردم
You
have
turned
me
away;
you
don't
want
me
around.
بازم
شوری
اشک
و
لب
های
سردم
Again,
the
bitterness
of
tears
and
my
cold
lips,
من
این
بازیو
صد
دفعه
دوره
کردم
I
have
played
this
game
a
hundred
times.
نه
راهی
نداره
گمونم
قراره
I
guess
there's
no
way,
یکی
دیگه
دستامو
تنها
بذاره
Someone
else
will
let
go
of
my
hands.
دیگه
توی
دنیا
به
چی
اعتباره
In
this
world,
what
is
there
to
believe
in?
کسی
که
براش
مردی
دوست
نداره
Someone
for
whom
you
died
doesn't
love
you,
من
و
بغض
و
بارون
سکوت
خیابون
Me,
my
sadness,
and
the
rain
in
the
quiet
of
the
streets,
دوباره
شکستم
چه
ساده
چه
آسون
Again,
I
have
broken,
so
easily
and
so
simply.
به
پاتم
بسوزم
تو
شمعم
نمیشی
I
can
burn
at
your
feet,
but
you
will
not
be
my
candle,
تو
حوای
دنیای
آدم
نمیشی
You
will
not
be
the
Eve
of
my
world.
غرورت
گلومو
به
هق
هق
کشیده
Your
pride
has
made
my
throat
cry,
آدم
که
قسم
خوردشو
دق
نمیده
A
person
shouldn't
kill
the
one
who
loves
them.
من
و
تو
یه
عمره
دو
تا
خط
صافیم
For
a
lifetime,
you
and
I
have
been
two
straight
lines,
شده
عادت
ما
که
رویا
ببافیم
It
has
become
our
habit
to
weave
dreams.
بشینیم
و
عشقو
به
بازی
بگیریم
We
sit
and
play
with
love,
واسه
زندگی
کردنامون
بمیریم
We
die
to
live
our
lives,
چه
سخته
تو
تنهایی
شرمنده
میشیم
How
difficult
it
is
to
be
ashamed
in
loneliness.
ماها
قهرمانیم
و
بازنده
میشیم
We
are
heroes
and
losers,
مثل
عصر
پاییزیه
رنگ
و
رومون
We
are
like
the
colors
of
an
autumn
evening.
واسه
خیلیا
خاطرست
آرزومون
For
a
lot
of
people
our
wish
is
a
dream.
دیگه
توی
دنیا
به
چی
اعتباره
In
this
world,
what
is
there
to
believe
in?
کسی
که
براش
مردی
دوست
نداره
Someone
for
whom
you
died
doesn't
love
you,
من
و
بغض
و
بارون
سکوت
خیابون
Me,
my
sadness,
and
the
rain
in
the
quiet
of
the
streets,
دوباره
شکستم
چه
ساده
چه
آسون
Again,
I
have
broken,
so
easily
and
so
simply.
به
پاتم
بسوزم
تو
شمعم
نمیشی
I
can
burn
at
your
feet,
but
you
will
not
be
my
candle,
تو
حوای
دنیای
آدم
نمیشی
You
will
not
be
the
Eve
of
my
world.
غرورت
گلومو
به
هق
هق
کشیده
Your
pride
has
made
my
throat
cry,
آدم
که
قسم
خوردشو
دق
نمیده
A
person
shouldn't
kill
the
one
who
loves
them.
مثل
عصر
پاییزیه
Like
an
autumn
afternoon
مثل
عصر
پاییزیه
Like
an
autumn
afternoon
مثل
عصر
پاییزیه
Like
an
autumn
afternoon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehrzad Amirkhani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.