Paroles et traduction Morti feat. Bunbury - Es de Hiedra (con Bunbury)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es de Hiedra (con Bunbury)
Это из Плюща (с Bunbury)
entra
en
mi
nave
войди
в
мой
корабль,
rescata
este
momento
спаси
этот
момент,
como
bien
sabes
как
ты
хорошо
знаешь,
iremos
río
adentro
мы
отправимся
вглубь
реки.
el
camino
de
la
traición
путь
предательства,
dictó
Morfeo
Морфей
продиктовал
una
línea
que
no
terminó
строку,
которая
не
закончилась.
esculpida
entre
tú
y
yo
изваянный
между
нами,
fue
un
deseo
был
желанием
de
este
viejo
suspiro
этого
старого
вздоха
Por
esta
vez
На
этот
раз,
acércate
a
mi
sueño
приблизься
к
моему
сну,
sólo
después
только
потом,
como
bien
sabes
как
ты
хорошо
знаешь,
terminará
el
juego
игра
закончится.
el
camino
de
la
traición
путь
предательства,
dictó
Morfeo
Морфей
продиктовал
una
línea
que
no
terminó
строку,
которая
не
закончилась.
esculpida
entre
tú
y
yo
изваянный
между
нами,
fue
un
deseo
был
желанием
de
este
viejo
suspiro
этого
старого
вздоха
En
el
nido
del
destino
copula
Dios
В
гнезде
судьбы
совокупляется
Бог,
es
un
ciempiés
burlándose
это
сороконожка,
насмехающаяся,
si
no
ahora
es
la
hora
a
la
de
tres
если
не
сейчас,
то
на
счёт
три
se
irá
el
dolor
venciéndote
боль
уйдет,
побеждая
тебя.
entra
en
mi
nave
войди
в
мой
корабль,
rescata
este
fragmento
спаси
этот
фрагмент,
sólo
después
только
потом,
como
bien
sabes
как
ты
хорошо
знаешь,
iremos
río
adentro
мы
отправимся
вглубь
реки.
el
camino
de
la
traición
путь
предательства,
dictó
Morfeo
Морфей
продиктовал
una
línea
que
no
terminó
строку,
которая
не
закончилась.
esculpida
entre
tú
y
yo
изваянный
между
нами,
fue
un
deseo
был
желанием
de
este
viejo
suspiro
этого
старого
вздоха
En
el
nido
del
destino
copula
Dios
В
гнезде
судьбы
совокупляется
Бог,
es
un
ciempiés
burlándose
это
сороконожка,
насмехающаяся,
si
no
ahora
es
la
hora
a
la
de
tres
если
не
сейчас,
то
на
счёт
три
se
irá
el
dolor
venciéndote
боль
уйдет,
побеждая
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): enrique bunbury, morti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.