Paroles et traduction Mose - Graffi sulla pelle
Graffi sulla pelle
Scratches on the Skin
È
più
importante
la
caduta
oppure
l'atterraggio?
Is
the
fall
or
the
landing
more
important?
A-
Avere
paura
o
avere
coraggio?
Afraid
or
brave?
A-
Avere
la
luna
o
avere
un
abbraccio?
The
moon
or
a
hug?
Io,
io
che
ho
la
fortuna
di
essere
un
pazzo
Me,
the
lucky
fool
Tu,
tu
che
sei
confusa
e
cerchi
certezze,
cerchi
carezze
You,
confused,
seeking
certainties,
seeking
caresses
Da
mani
calde,
da
mani
infette
From
warm
hands,
from
infected
hands
Domani
è
sempre
una
scusa
come
un'altra
Tomorrow
is
always
an
excuse
like
any
other
Per
rimandare
qualcosa
da
fare
To
postpone
something
to
do
Sono
paranoico,
tu
sei
paranormale
I'm
paranoid,
you're
paranormal
Tu
sei
superlativa,
io
sono
superficiale
You're
superlative,
I'm
superficial
Noi
supereremo
insieme
tutti
i
problemi
Together
we'll
overcome
all
our
problems
Siamo
supereroi
senza
superpoteri
We
are
superheroes
without
superpowers
E
non
credi
che
se
avessi
dei
soldi
ti
porterei
And
don't
you
think
that
if
I
had
money
I
would
take
you
Sulla
Torre
Eiffel
poi
un
giro
d'elait
To
the
Eiffel
Tower
then
a
ride
on
the
elait
Ma
soldi
non
ne
ho
e
sono
quel
che
sono
But
I
don't
have
money
and
I
am
what
I
am
Se
vuoi
ti
porto
a
fare
un
giro
in
Piazza
Duomo
If
you
want
I'll
take
you
for
a
walk
in
Piazza
Duomo
Il
mondo
lo
farei
a
piedi
con
te
che
I'd
walk
the
world
on
foot
with
you
because
Sei
il
mio
colpo
di
scena
il
mio
colpo
di
fulmine
You
are
my
plot
twist,
my
thunderbolt
Tu
sei
bella
e
dannata,
sei
sia
dolce
che
amara
You
are
beautiful
and
damned,
you
are
both
sweet
and
bitter
Vorrei
dirti
tante
cose
c'ho
la
voce
graffiata
I'd
like
to
tell
you
so
many
things,
my
voice
is
hoarse
Graffi
sopra
il
cuore
perché
ci
sei
passata
Scratches
on
my
heart
because
you
passed
by
Graffi
sopra
la
pelle
che
sembra
disegnata
Scratches
on
my
skin
that
looks
like
a
drawing
E
come
sto?
A
me
va
tutto
bene
And
how
am
I?
I'm
doing
fine
Resto
un
leone
in
mezzo
a
queste
iene
I'm
still
a
lion
among
these
hyenas
E
come
stai?
A
te
va
tutto
bene
And
how
are
you?
Are
you
doing
fine?
O
forse
fingi
ma
ti
riesce
bene
perché
non
si
vede
Or
maybe
you're
pretending,
but
you
do
it
well,
because
it
doesn't
show
E
come
il
mondo
la
fuori,
siamo
così
uguali
siamo
così
soli
And
like
the
world
outside,
we
are
so
much
alike,
we
are
so
much
alone
Noi
siamo
un
arcobaleno
in
bianco
e
nero
We
are
a
rainbow
in
black
and
white
Dopo
una
tempesta
fatta
di
colori
After
a
storm
of
colors
E
sai
che
se
avessi
dei
soldi
ti
porterei
And
you
know
that
if
I
had
money
I'd
take
you
Sulla
Torre
Eiffel
poi
un
giro
d'elait
To
the
Eiffel
Tower
then
a
ride
on
the
elait
Ma
soldi
non
ne
ho
e
sono
quel
che
sono
But
I
don't
have
money
and
I
am
what
I
am
Se
vuoi
ti
porto
a
fare
un
giro
in
Piazza
Duomo
If
you
want
I'll
take
you
for
a
walk
in
Piazza
Duomo
Il
mondo
lo
farei
a
piedi
con
te
che
I'd
walk
the
world
on
foot
with
you
because
Sei
il
mio
colpo
di
scena
il
mio
colpo
di
fulmine
You
are
my
plot
twist,
my
thunderbolt
Il
mondo
lo
farei
a
piedi
con
te
che
I'd
walk
the
world
on
foot
with
you
because
Sei
il
mio
colpo
di
scena
il
mio
colpo
di
fulmine
You
are
my
plot
twist,
my
thunderbolt
(Il
mondo
lo
farei
a
piedi
con
te
che)
(I'd
walk
the
world
on
foot
with
you)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Simone Reo
Album
Lacrime
date de sortie
02-10-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.