Paroles et traduction Moskape feat. Şanışer - Ben Yazmıyorum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das
sind
die
Letzen
tage
vielleicht
die
Letzen
Stunden
Это
последние
дни,
возможно,
последние
часы,
Es
hört
nicht
auf
zu
Bluten
die
narben
und
die
Wunden
Не
перестают
кровоточить
шрамы
и
раны.
Wozu
noch
kämpfen
man
wenn
es
doch
eh
nicht
reicht
Зачем
еще
бороться,
если
всё
равно
не
хватит
сил?
Du
bleibst
ein
Teil
von
mir
bis
in
aller
Ewigkeit
Ты
останешься
частью
меня
на
веки
вечные.
Ein
Platz
im
Nirgendwo
im
Tal
der
Traurigkeit
Место
в
нигде,
в
долине
печали.
Hass
Wut
und
schmerz
fühlst
du
diese
Einsamkeit
Ненависть,
ярость
и
боль...
Чувствуешь
ли
ты
это
одиночество?
Ich
geb
mein
letzes
Hemd
verschenk
mein
Letzen
Cent
Я
отдам
последнюю
рубашку,
подарю
последний
цент.
Die
Sonne
grade
sich
senkt
und
auf
der
haut
brennt
Солнце
садится
и
обжигает
кожу.
Ein
müder
Blick
in
Richtung
Sonne
verrät
meine
Trauer
Усталый
взгляд
в
сторону
солнца
выдает
мою
печаль,
Weil
ich
in
meiner
Welt
in
einer
Ecke
kauer
Потому
что
я
прячусь
в
углу
своего
мира.
Das
leben
ist
zu
kostbar
um
es
so
wegzuwerfen
Жизнь
слишком
ценна,
чтобы
её
выбрасывать.
Menschen
brechen
herzen
aber
um
sie
in
Dreck
zuwerfen
Люди
разбивают
сердца,
чтобы
бросить
их
в
грязь.
Und
wenn
dein
schatten
dich
verlässt
dann
bist
du
echt
verloren
И
когда
твоя
тень
покинет
тебя,
ты
будешь
действительно
потерян.
Und
in
dieser
Sekunde
wird
ein
Mensch
geboren
И
в
эту
секунду
родится
человек.
Dies
ist
kein
Bild
Picassos
erkennst
du
diese
Zeichen
Это
не
картина
Пикассо,
видишь
ли
ты
эти
знаки?
Ein
schmaler
grad
gut
böse
man
muss
unterscheiden
Тонкая
грань
между
добром
и
злом,
нужно
различать.
Say
yaşamını
dünden
geri
Отсчитай
свою
жизнь
с
вчерашнего
дня
назад,
Güldürmüyor
ki
bu
günler
beni
Эти
дни
меня
не
радуют.
Sen
dur!
Beni
yazma
Стой!
Не
пиши
обо
мне,
Ben
yazmıyorum
seni
güzden
beri!
Я
не
пишу
о
тебе
с
осени!
Say
yaşamını
dünden
geri
Отсчитай
свою
жизнь
с
вчерашнего
дня
назад,
Güldürmüyor
ki
bu
günler
beni
Эти
дни
меня
не
радуют.
Sen
dur!
Beni
yazma
Стой!
Не
пиши
обо
мне,
Ben
yazmıyorum
seni
güzden
beri!
Я
не
пишу
о
тебе
с
осени!
Felek
çemberimden
akar
yüzüm
Из
моего
круга
судьбы
течет
мое
лицо,
Akar
hüzün
arar
dünü
Течет
печаль,
ищет
вчерашний
день.
Gözlerimden
geçer
filim
şeritleri
Сквозь
мои
глаза
проходят
кадры
фильма,
Yalan
dünüm
Ложный
мой
вчерашний
день.
Defterimde
sen
varsın
В
моей
тетради
есть
ты,
Defterimde
kırlar
В
моей
тетради
есть
луга,
Defterimde
benle
ölücek
В
моей
тетради,
которая
умрет
вместе
со
мной,
Milyonlarca
sır
var
Есть
миллионы
секретов.
Hayatta
yapmadığımız
ne
kaldı?
Что
нам
осталось
не
сделать
в
жизни?
Bana
bi'şey
de
tanrım
Скажи
мне
что-нибудь,
Боже,
Eskisinden
net
algım
Мое
восприятие
яснее,
чем
раньше.
Bi'
tutam
rap
aldım
Я
взял
немного
рэпа,
Bal
çalarcasına
gülme
kes
artık
Хватит
смеяться,
как
будто
воруешь
мед,
Bu
dünyada
tek
gerçek
kan
dostum
ne
sandın?
В
этом
мире
единственная
правда
— кровь,
друг,
что
ты
думал?
Yüzümde
kum
var
silme
yüzümü
У
меня
песок
на
лице,
не
стирай
его,
Ve
isterim
ki
benim
kadar
bilme
hüzünü
И
я
хочу,
чтобы
ты
не
знала
печали
так,
как
я.
Bilmesende
ölümdür
her
derdin
aslı
Даже
если
не
знаешь,
смерть
— это
корень
всех
бед,
Ben
derim
cehennem
moruk
sen
dersin
yazgı
Я
говорю
ад,
старик,
ты
говоришь
судьба.
Paran
kadar
konuşma
bana
yaran
kadar
konuş
Не
говори
больше,
чем
твои
деньги,
говори
столько,
сколько
твоя
рана,
Sana
söylenen
en
şerefsiz
yalan
kadar
konuş
Говори
столько,
сколько
самая
подлая
ложь,
сказанная
тебе.
Moruk
can
almadan
konuş
Старик,
говори,
пока
не
забрали
жизнь,
Gerçeklerden
bahsetmeyi
kes
Перестань
говорить
о
правде.
Hayatta
kalacaksan
palavradan
konuş
Если
хочешь
выжить,
говори
ерунду.
Say
yaşamını
dünden
geri
Отсчитай
свою
жизнь
с
вчерашнего
дня
назад,
Güldürmüyor
ki
bu
günler
beni
Эти
дни
меня
не
радуют.
Sen
dur!
Beni
yazma
Стой!
Не
пиши
обо
мне,
Ben
yazmıyorum
seni
güzden
beri!
Я
не
пишу
о
тебе
с
осени!
Say
yaşamını
dünden
geri
Отсчитай
свою
жизнь
с
вчерашнего
дня
назад,
Güldürmüyor
ki
bu
günler
beni
Эти
дни
меня
не
радуют.
Sen
dur!
Beni
yazma
Стой!
Не
пиши
обо
мне,
Ben
yazmıyorum
seni
güzden
beri!
Я
не
пишу
о
тебе
с
осени!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hüseyin özcan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.