Mosy - Interlude 48 - traduction des paroles en allemand

Interlude 48 - Mosytraduction en allemand




Interlude 48
Interlude 48
Aucun style prédéfini
Kein vorgegebener Stil
J'écris, je chante en fonction de mes inspis
Ich schreibe, ich singe, je nach meinen Inspirationen
Je ferai pas ça pendant longtemps
Ich werde das nicht lange machen
Mais j'aime trop la mélodie
Aber ich liebe die Melodie zu sehr
Je l'aime autant qu'elle me déteste
Ich liebe sie so sehr, wie sie mich hasst
Dans mon verre mes pensées noires se déversent
In meinem Glas ergießen sich meine dunklen Gedanken
Je couperai l'hérédité sans diluant
Ich werde die Vererbung ohne Verdünnungsmittel abschneiden
J'en rallume une autre, je regarde par la fenêtre
Ich zünde mir noch eine an, ich schaue aus dem Fenster
Aucun style prédéfini
Kein vorgegebener Stil
J'écris, je chante en fonction de mes inspis
Ich schreibe, ich singe, je nach meinen Inspirationen
Je ferai pas ça pendant longtemps
Ich werde das nicht lange machen
Mais j'aime trop la mélodie
Aber ich liebe die Melodie zu sehr
Je l'aime autant qu'elle me déteste
Ich liebe sie so sehr, wie sie mich hasst
Dans mon verre mes pensées noires se déversent
In meinem Glas ergießen sich meine dunklen Gedanken
Je couperai l'hérédité sans diluant
Ich werde die Vererbung ohne Verdünnungsmittel abschneiden
J'en rallume une autre, je regarde par la fenêtre
Ich zünde mir noch eine an, ich schaue aus dem Fenster
Mais si c'est pas moi, qui c'est
Aber wenn ich es nicht bin, wer dann?
Deux heures que je marche sans savoir aller
Zwei Stunden laufe ich, ohne zu wissen, wohin
Mater le ciel mélancolique et sage
Den melancholischen und weisen Himmel betrachten
Ecrire des phrases sans rien sur quoi poser
Sätze schreiben, ohne etwas zum Ablegen
Je sais pas ce que je dis, je suis perdu dans mes pensées
Ich weiß nicht, was ich sage, ich bin in meinen Gedanken verloren
Ca fait des années que j'étais pas parti
Es ist Jahre her, dass ich weg war
Marcher dans les ruelles noires sans aucun bruit
In den dunklen Gassen ohne ein Geräusch laufen
Je me suis enfui, mon père a rechuté
Ich bin geflohen, mein Vater hatte einen Rückfall
Et je suis dépité
Und ich bin entmutigt
Déçu je voulais pleurer
Enttäuscht, ich wollte weinen
Je voulais pleurer, je suis dépité
Ich wollte weinen, ich bin entmutigt
Je me suis enfui, mon père a rechuté
Ich bin geflohen, mein Vater hatte einen Rückfall
Je voulais pleurer ça pouvait me soulager
Ich wollte weinen, es hätte mich erleichtern können
Les larmes qui coulaient, c'était pas les miennes
Die Tränen, die flossen, waren nicht meine
Je suis spectateur, j'en peux plus d'interpréter
Ich bin Zuschauer, ich kann es nicht mehr ertragen, zu interpretieren
Des actes et des rôles bien trop caractériels
Zu charakterstarke Handlungen und Rollen
M.O.S.Y augmente la vitesse
M.O.S.Y erhöht die Geschwindigkeit
J'ai mélangé ton amour et ma haine
Ich habe deine Liebe mit meinem Hass vermischt
C'est encore trop tôt pour savoir si je t'aime
Es ist noch zu früh, um zu wissen, ob ich dich liebe
Encore trop tôt mais pour l'instant je t'haine
Noch zu früh, aber im Moment hasse ich dich
Fais vriller ma tête même sans m'enchainer
Bringst meinen Kopf zum Durchdrehen, auch ohne mich zu fesseln
Quand je voulais dormir ma peine se réveillait
Wenn ich schlafen wollte, erwachte mein Schmerz
Faut lâcher des textes qui touchent tous les autres
Ich muss Texte veröffentlichen, die alle anderen berühren
Mais je suis si seul donc je suis bien entouré
Aber ich bin so allein, also bin ich gut umgeben
Quand je pense à elle ça me fait du mal
Wenn ich an sie denke, tut es mir weh
Donc je pense à elle pour aller mieux
Also denke ich an sie, um mich besser zu fühlen
Elle est pas sereine quand elle sait rien sur moi
Sie ist nicht gelassen, wenn sie nichts über mich weiß
On parle pas beaucoup mais je lis tout dans ses yeux
Wir reden nicht viel, aber ich lese alles in ihren Augen
J'ai vidé l'encrier dans le cahier noir
Ich habe das Tintenfass in das schwarze Heft entleert
Brisé, brisé mais je pourrai me relever
Gebrochen, gebrochen, aber ich kann wieder aufstehen
Je pourrai pas prélever les parties de mon cœur
Ich kann die Teile meines Herzens nicht entfernen
Je pourrai me relever, jamais trop de hauteur
Ich kann wieder aufstehen, niemals zu viel Höhe
Fucked up, je repense à tout ce que j'aurai pu
Fucked up, ich denke an alles, was ich hätte tun können
Soulé, je ressasse les fois j'aurai
Betrunken, ich denke an die Male, wo ich hätte sollen
Mon reflet dans mon rre-ve
Mein Spiegelbild in meinem Glas
Mes pensées noires se lèvent quand le soleil se couche
Meine dunklen Gedanken erheben sich, wenn die Sonne untergeht
Et quand je pense à elle
Und wenn ich an sie denke
Aucun objectif, j'accomplis ce que je peux
Kein Ziel, ich erreiche, was ich kann
Pas d'intérêt, j'étudie ce que je veux
Kein Interesse, ich studiere, was ich will
Trop défoncé pour relire ce que j'écris
Zu high, um zu lesen, was ich schreibe
Dans le cendrier se condensaient mes vœux
Im Aschenbecher sammelten sich meine Wünsche
Dans le cendrier se condensaient mes vœux
Im Aschenbecher sammelten sich meine Wünsche
Je sais pas ce que je dis je suis perdu dans mes pensées
Ich weiß nicht, was ich sage, ich bin in meinen Gedanken verloren
Ca fait des années que j'étais pas parti
Es ist Jahre her, dass ich weg war
Marcher dans ruelles noires sans aucun bruit
In dunklen Gassen ohne ein Geräusch laufen
Je me suis enfui mon père a rechuté
Ich bin geflohen, mein Vater hatte einen Rückfall





Writer(s): Mosy Dmt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.