Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
rüyalar anılar kadar önemlidir
Träume sind ebenso wichtig wie Erinnerungen
Sevdiğim
bi'
söz
var,
sizinle
paylaşmak
istiyorum
Es
gibt
ein
Sprichwort,
das
ich
mag,
ich
möchte
es
mit
euch
teilen
"Karamsar,
rüzgârda
şikâyet
eder,
iyimser,
değişmesini
bekler
"Der
Pessimist
beschwert
sich
über
den
Wind,
der
Optimist
wartet
darauf,
dass
er
sich
ändert
Gerçekçi
ise
yelkenlerini
ona
göre
ayarlar"
Der
Realist
hingegen
richtet
seine
Segel
danach
aus"
Ne
kadar
yakınsam
o
kadar
uzar
mesafeler
Je
näher
ich
komme,
desto
größer
werden
die
Distanzen
Ne
kadar
sıcaksam
o
kadar
soğuk
olur
mevsimler
Je
wärmer
ich
bin,
desto
kälter
werden
die
Jahreszeiten
Yıkmayı
denediler,
bırakın
denesinler
Sie
haben
versucht,
mich
zu
zerstören,
lasst
sie
es
versuchen
Bu
sahneler
tanıdık
bi'
yerden
Diese
Szenen
kommen
mir
bekannt
vor
Anlarım,
ben
anlarım
Ich
verstehe,
ich
verstehe
Ölmem
kederimden
Ich
sterbe
nicht
an
meinem
Kummer
Ne
kadar
yakınsam
o
kadar
uzar
mesafelеr
Je
näher
ich
komme,
desto
größer
werden
die
Distanzеn
Ne
kadar
sıcaksam
o
kadar
soğuk
olur
mevsimler
Je
wärmer
ich
bin,
desto
kälter
werden
die
Jahreszeiten
Yıkmayı
dеnediler,
bırakın
denesinler
Sie
haben
versucht,
mich
zu
zerstörеn,
lasst
sie
es
versuchen
Bu
sahneler
tanıdık
bi'
yerden
Diese
Szenen
kommen
mir
bekannt
vor
Anlarım,
ben
anlarım
Ich
verstehe,
ich
verstehe
Bi'
çanta
dolusu
hikâye
hikâyenin
başlangıcını
sağladı
(Sağladı)
Eine
Tasche
voller
Geschichten
ermöglichte
den
Anfang
der
Geschichte
(Ermöglichte)
Boştu
kumbara
ve
dümdüz
duvara
bakmaktan
bunalmıştım
Die
Spardose
war
leer
und
ich
war
es
leid,
nur
auf
die
leere
Wand
zu
starren
Anladım
(Anladım)
Ich
habe
verstanden
(Verstanden)
Elimde
hançeri
kaderin,
sapladım,
onu
tam
göğsüne
sapladım
Den
Dolch
des
Schicksals
in
meiner
Hand,
ich
stieß
ihn
hinein,
ich
stieß
ihn
direkt
in
seine
Brust
Sapladım
bi'
kaç
kere
Ich
stieß
ihn
ein
paar
Mal
hinein
Hemen
ardından
gözlerim
hayata
uyandı,
anladım
Gleich
danach
erwachten
meine
Augen
zum
Leben,
ich
verstand
Yapıyo'ken
çöplükte
rap,
şimdi
çöp
gibi
gelir
en
yüksek
zevk
Während
ich
auf
dem
Müllplatz
Rap
machte,
erscheint
mir
jetzt
das
höchste
Vergnügen
wie
Müll
Yara
gibi
çalıştı
bu
parazitler
Diese
Parasiten
nagten
wie
eine
Wunde
Beni
düşürmek
için
boşuna
kürek
çek
Um
mich
zu
Fall
zu
bringen,
rudert
ihr
vergeblich
"Nasılsın
bebek"
bu
iyi
mi
demek?
"Wie
geht's,
Baby",
bedeutet
das,
es
geht
mir
gut?
Benim
üç
konsere
eve
dönmem
gerek
Ich
brauche
drei
Konzerte,
um
nach
Hause
zurückzukehren
Yalnız
bırak,
yalnız
kalmam
gerek
Lass
mich
allein,
ich
muss
allein
sein
Ve
olduğumdan
daha
iyi
dönmem
gerek
Und
ich
muss
besser
zurückkehren,
als
ich
war
Her
şeyin
durması
ölmem
demek
Dass
alles
stillsteht,
bedeutet
meinen
Tod
Sabit
kalmak
resmen
bi'
intihar
gibi
Stillstand
ist
förmlich
wie
Selbstmord
İnancın
düştükçe
kendime
bağlandım
Als
der
Glaube
schwand,
klammerte
ich
mich
an
mich
selbst
Finale
yakışır
yaşadım
hep
Ich
habe
immer
eines
Finales
würdig
gelebt
İlacım
benim
ve
benden
de
kalmadı
Ich
bin
meine
eigene
Medizin,
und
selbst
von
mir
ist
nichts
mehr
übrig
Harcadığım
duygular
aşırı
hep,
aşırı
hep
Die
Gefühle,
die
ich
aufwende,
sind
immer
exzessiv,
immer
exzessiv
Bu
baş
ağrımın
sebebi
(O-oh)
Das
ist
der
Grund
für
meine
Kopfschmerzen
(O-oh)
Baş
ağrımın
sebebi,
ey
Grund
für
meine
Kopfschmerzen,
ey
Bu
baş
ağrımın
sebebi,
ey
Das
ist
der
Grund
für
meine
Kopfschmerzen,
ey
Bu
baş
ağrımın
sebebi,
ey
Das
ist
der
Grund
für
meine
Kopfschmerzen,
ey
Bu
baş
ağrımın
sebebi
Das
ist
der
Grund
für
meine
Kopfschmerzen
Ne
kadar
yakınsam
o
kadar
uzar
mesafeler
Je
näher
ich
komme,
desto
größer
werden
die
Distanzen
Ne
kadar
sıcaksam
o
kadar
soğuk
olur
mevsimler
Je
wärmer
ich
bin,
desto
kälter
werden
die
Jahreszeiten
Yıkmayı
denediler,
bırakın
denesinler
Sie
haben
versucht,
mich
zu
zerstören,
lasst
sie
es
versuchen
Bu
sahneler
tanıdık
bi'
yerden
Diese
Szenen
kommen
mir
bekannt
vor
Anlarım,
ben
anlarım
Ich
verstehe,
ich
verstehe
Ölmem
kederimden
ölmem
Ich
sterbe
nicht
an
meinem
Kummer,
ich
sterbe
nicht
Dönmem
gerekirse
de
dönmem
Auch
wenn
ich
umkehren
müsste,
ich
kehre
nicht
um
Yoldan
gerekirse
dönmem
Wenn
es
sein
muss,
kehre
ich
nicht
vom
Weg
ab
Ölürüm
kederimden
-
Ich
sterbe
an
meinem
Kummer
-
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Deniz Halit Gören, Serbes Tolga
Album
taycan
date de sortie
29-11-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.