Paroles et traduction Motive feat. Tepki, Stap, Modd & Rüzgar - Çekmece Flow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tanıyo'sun
senelerdir
adımı,
caddemizin
adıyla
You
know
my
name
for
years,
with
the
name
of
our
street
Hayatım
eksinin
altında,
ya
My
life
is
below
zero,
yeah
Alış
mahallenin
akışına
Get
used
to
the
flow
of
the
neighborhood
Parayı
şeker
gibi
eritir,
marka
takıntısı
Melts
the
money
like
sugar,
brand
obsession
Bırakın
beni,
şeytanlarımla
bi'
başıma
Leave
me
alone,
with
my
demons
Parayı
buluruz,
arkamızda
kalır
kırıntısı
We'll
find
the
money,
crumbs
will
remain
behind
us
Şehir
fazla
günahkâr
görünür
bu
açıdan
The
city
looks
too
sinful
from
this
angle
Hustle,
bütün
gün
beni
içine
çekti
beton
Hustle,
all
day
it
pulled
me
into
the
concrete
Ya
para
için
hayatını
yakarsın
ya
da
para
hayatını
yakar
You
either
burn
your
life
for
money
or
money
burns
your
life
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
This
is
called;
Drawer
Flow!
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
This
is
called;
Drawer
Flow!
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
This
is
called;
Drawer
Flow!
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
This
is
called;
Drawer
Flow!
Çekmece
Flow!
Flow,
flow,
flow
Drawer
Flow!
Flow,
flow,
flow
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
This
is
called;
Drawer
Flow!
Muleta
kırmızısı
zafer
Red
for
the
Muleta
is
victory
Ama
bizi
sinirlendiremez
maalesef
ki
hiçbir
matador
But
unfortunately,
no
matador
can
make
us
angry
Yeterince
keyif
sürdüm
yer
altında
I've
had
enough
fun
underground
Sürmek
için
yer
üstünde;
67
Shelby
Eleanor
To
ride
above
ground;
67
Shelby
Eleanor
Normal
alışamamanız
yolun
yanında
üst
kesim
It's
normal
for
you
not
to
get
used
to
the
top
section
next
to
the
road
Vermek
durumunda
bir
alt
kesime
rapor
Have
to
report
to
a
lower
section
Sıkıntının
ortasında
öl
veya
ortasında
doğ
Die
in
the
middle
of
trouble
or
be
born
in
the
middle
of
it
Bunun-bunun
adı
Çekmece
Flow!
This-this
is
called
Drawer
Flow!
10
yıl
önce
mahallede
başlamıştı
kâbus
10
years
ago,
the
nightmare
started
in
the
neighborhood
Çekmece
Flow!
(Bunun
adı;
Çekmece
Flow!)
Drawer
Flow!
(This
is
called;
Drawer
Flow!)
Küçük
bi'
balıktım,
bu
şehirse
koca
fanus
I
was
a
little
fish,
this
city
was
a
big
fishbowl
Yoktu
hiç
yol
(Bunun
adı;
Çekmece
Flow!)
There
was
no
way
(This
is
called;
Drawer
Flow!)
Yetinmedim
azla
istiyo'dum
siyah
Brabus
I
wasn't
satisfied
with
the
little,
I
wanted
a
black
Brabus
Nedenini
sor
(Bunun
adı;
Çekmece
Flow!)
Ask
why
(This
is
called;
Drawer
Flow!)
Bu
pisliğin
kenarında
doğ,
başka
bi'
çıkışın
yok
Be
born
on
the
edge
of
this
filth,
you
have
no
other
way
out
Bunun-bunun
adı
Çekmece
Flow!
This-this
is
called
Drawer
Flow!
Çekmece
Flow!
Drawer
Flow!
Kaderinin
aksi
değilsen
yanımda
yerin
yok
If
you
are
not
the
opposite
of
your
destiny,
you
have
no
place
beside
me
Dilin
çok
sivri
Modd!
Your
tongue
is
very
sharp
Modd!
Bu
vizyonun
çarpanına
bağlı
Bound
to
the
knocker
of
this
vision
Kardeşlerim
şehrin
sahiplerini
bilirsin
My
brothers,
you
know
the
owners
of
the
city
Çekmece
Bro's!
Drawer
Bro's!
Azrail'in
sağ
gözüne
kesiyorum
poz
I'm
posing
for
the
right
eye
of
Azrael
Çünkü
püskürtürüm
telefon
kamerasına
konyak
Because
I
push
the
cognac
to
the
phone
camera
Amacım
sizinle
olmadı
zaten
My
purpose
was
not
with
you
anyway
Gökyüzüyle
kafamın
arasında
bi'
kontak
A
contact
between
the
sky
and
my
head
Mahallenin
dibindeyim,
ellerim
bağlı
I'm
at
the
bottom
of
the
neighborhood,
my
hands
are
tied
Sahip
olamadıklarıma
nefretim
arttı
My
hatred
for
what
I
couldn't
have
increased
Düş-lerim
hak
ediyo'
mu
bunca
çabayı?
Do
my
dreams
deserve
all
this
effort?
Tecrübe
konuşursa;
gezersin
kapalı
ağzın
If
experience
speaks;
you
walk
around
with
your
mouth
shut
Güç,
konu
gelir
güce
ne
bu
rahatlık?
Power,
what
is
this
comfort
when
it
comes
to
power?
Aydınlanıyo'
hava,
bizden
geceleri
kork
The
air
is
being
enlightened,
be
afraid
of
us
at
night
Yönüm
belli
değil
My
direction
is
not
clear
Açıkçası;
bi'
hedefim
yok,
doğaçlama
yaşam
Frankly;
I
have
no
goal,
improvisation
life
Bunun
adı
Çekmece
Flow!
This
is
called
Drawer
Flow!
Beynimi
deliyo'
bu
sesler,
arkamızda
kalıyo'du
her
şey
These
voices
are
driving
me
crazy,
everything
was
behind
us
Çekmece
Flow!
Ya
yaşaması
zor
bunu
sizi
geriyor
Drawer
Flow!
Yeah,
it's
hard
to
live
this,
it's
putting
you
back
Yanar
her
gören,
yıldızlar
üzerime
dökülüyor
Everyone
who
sees
burns,
stars
are
pouring
down
on
me
Adım
attığım
bu
832.
Yanyol
kafamda
parıldıyor
This
832nd
side
street
I
stepped
on
is
shining
in
my
head
Bura
bildiğin
gibi
değil,
bilmediğin
gibi
This
is
not
as
you
know
it,
it's
as
you
don't
know
it
Yara
verir
sana
kardeşim
dediğin
biri
Someone
you
call
brother
will
hurt
you
Benim
günüm
vukuat
ve
hep
çiğnerim
yasak
My
day
is
full
of
incidents
and
I
always
break
the
law
Bi'
orospunun
sakız
çiğnediği
gibi
Like
a
bitch
chewing
gum
Cürüm
çeker,
sıkar;
kardeşleri
gün
sayar
Commits
a
crime,
squeezes;
brothers
count
the
days
Gün
bitecek
bi'
gün,
tüm
kardeşlere
bol
kazançlar
One
day
the
day
will
end,
good
earnings
to
all
the
brothers
Yer,
yemek
duasınla
haram
para
Place,
your
meal
prayer,
haram
money
Fazla
hızlı
kovalayanlara
bütün
dünya
yavaşlar
The
whole
world
slows
down
for
those
who
chase
too
fast
İşimiz
gücümüz
hep
rast
Our
business
is
always
lucky
Biz
büyüdükçe
siz
sümsükler
küçüldünüz
As
we
grew,
you
wimps
got
smaller
İhtimal
vermemiştim
zaten
hiçbirinize
I
didn't
give
any
of
you
a
chance
anyway
Biz
sadece
kendimizi
gözümüzde
büyütürüz
We
only
magnify
ourselves
O,
Sta!
Bütün
standartlarınızı
reddeder
Yo,
Sta!
Rejects
all
your
standards
O,
çoğu
bulur
aza
kanaat
etmeden
He
finds
more
often
than
not
being
content
with
less
Rol
alıyorum,
yılın
filmi
I'm
taking
on
a
role,
the
movie
of
the
year
Çekmece
Flow!
Drawer
Flow!
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
This
is
called;
Drawer
Flow!
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
This
is
called;
Drawer
Flow!
Yaratıldı
dünya
yedi
günde,
sanki
unutulmuştu
bu
mahalle
The
world
was
created
in
seven
days,
it
was
as
if
this
neighborhood
had
been
forgotten
Peşimdeydi
tüm
o
dertleri
bırakmaz
yakamı
adrenalin
de
Adrenaline
wouldn't
let
go
of
my
collar,
all
those
troubles
were
after
me
Bu
semtin
çocukları
savrulup
durur
hep
kendi
akıbetiyle
The
children
of
this
neighborhood
are
always
tossed
about
by
their
own
fate
Giderim
kafamın
dikine,
bulursun
belanı
takip
edince
I'm
going
straight
ahead,
you'll
find
your
trouble
if
you
follow
me
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
This
is
called;
Drawer
Flow!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hakki Burak Urgay, Mustafa Burak Eroglu, Kerem Gulsoy, Eray Agdag, Tolga Serbes, Umut Suleyman Altingoz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.