Motive feat. Tepki, Stap, Modd & Rüzgar - Çekmece Flow - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Motive feat. Tepki, Stap, Modd & Rüzgar - Çekmece Flow




Çekmece Flow
Поток из Чекмедже
Tanıyo'sun senelerdir adımı, caddemizin adıyla
Ты знаешь мое имя много лет, вместе с названием моей улицы
Hayatım eksinin altında, ya
Моя жизнь ниже нуля, да
Alış mahallenin akışına
Привыкай к течению района
Parayı şeker gibi eritir, marka takıntısı
Деньги тают, как сахар, брендовая одержимость
Bırakın beni, şeytanlarımla bi' başıma
Оставьте меня, с моими демонами наедине
Parayı buluruz, arkamızda kalır kırıntısı
Мы найдем деньги, крохи останутся позади
Şehir fazla günahkâr görünür bu açıdan
Город выглядит слишком грешным с этой точки зрения
Hustle, bütün gün beni içine çekti beton
Суета, весь день бетон тянул меня в себя
Ya para için hayatını yakarsın ya da para hayatını yakar
Или ты сожжешь свою жизнь ради денег, или деньги сожгут твою жизнь
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется; Поток из Чекмедже!
Ya, ya
Да, да
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется; Поток из Чекмедже!
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется; Поток из Чекмедже!
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется; Поток из Чекмедже!
Çekmece Flow! Flow, flow, flow
Поток из Чекмедже! Поток, поток, поток
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется; Поток из Чекмедже!
Muleta kırmızısı zafer
Мулета красного цвета победа
Ama bizi sinirlendiremez maalesef ki hiçbir matador
Но, к сожалению, ни один матадор не может нас разозлить
Yeterince keyif sürdüm yer altında
Я достаточно наслаждался под землей
Sürmek için yer üstünde; 67 Shelby Eleanor
Чтобы кататься по земле; 67 Shelby Eleanor
Normal alışamamanız yolun yanında üst kesim
Вам, наверху, не привыкнуть к дороге у обочины
Vermek durumunda bir alt kesime rapor
Должен отчитаться перед теми, кто внизу
Sıkıntının ortasında öl veya ortasında doğ
Умри в центре проблемы или родись в нем
Bunun-bunun adı Çekmece Flow!
Это-это называется Поток из Чекмедже!
10 yıl önce mahallede başlamıştı kâbus
10 лет назад в районе начался кошмар
Çekmece Flow! (Bunun adı; Çekmece Flow!)
Поток из Чекмедже! (Это называется; Поток из Чекмедже!)
Küçük bi' balıktım, bu şehirse koca fanus
Я был маленькой рыбкой, а этот город огромным аквариумом
Yoktu hiç yol (Bunun adı; Çekmece Flow!)
Не было никакого пути (Это называется; Поток из Чекмедже!)
Yetinmedim azla istiyo'dum siyah Brabus
Мне было мало, я хотел черный Brabus
Nedenini sor (Bunun adı; Çekmece Flow!)
Спроси почему (Это называется; Поток из Чекмедже!)
Bu pisliğin kenarında doğ, başka bi' çıkışın yok
Родись на краю этой грязи, у тебя нет другого выхода
Bunun-bunun adı Çekmece Flow!
Это-это называется Поток из Чекмедже!
Çekmece Flow!
Поток из Чекмедже!
Kaderinin aksi değilsen yanımda yerin yok
Если ты не против своей судьбы, тебе здесь не место
Dilin çok sivri Modd!
У тебя слишком острый язык, Modd!
Bu vizyonun çarpanına bağlı
Это зависит от множителя этого видения
Kardeşlerim şehrin sahiplerini bilirsin
Мои братья, ты знаешь владельцев города
Çekmece Bro's!
Чекмедже Bro's!
Azrail'in sağ gözüne kesiyorum poz
Позируй перед правым глазом Ангела Смерти
Çünkü püskürtürüm telefon kamerasına konyak
Потому что я разбрызгиваю коньяк на камеру телефона
Amacım sizinle olmadı zaten
Моя цель никогда не была с вами
Gökyüzüyle kafamın arasında bi' kontak
Между небом и моей головой есть контакт
Mahallenin dibindeyim, ellerim bağlı
Я на дне района, мои руки связаны
Sahip olamadıklarıma nefretim arttı
Моя ненависть к тому, чего у меня нет, возросла
Düş-lerim hak ediyo' mu bunca çabayı?
Заслуживают ли мои мечты всех этих усилий?
Tecrübe konuşursa; gezersin kapalı ağzın
Если говорит опыт; ты будешь ходить с закрытым ртом
Güç, konu gelir güce ne bu rahatlık?
Сила, если говорить о силе, что это за расслабленность?
Aydınlanıyo' hava, bizden geceleri kork
Светлеет, бойтесь нас по ночам
Yönüm belli değil
Мое направление неясно
Açıkçası; bi' hedefim yok, doğaçlama yaşam
Честно говоря; у меня нет цели, импровизированная жизнь
Bunun adı Çekmece Flow!
Это называется Поток из Чекмедже!
Beynimi deliyo' bu sesler, arkamızda kalıyo'du her şey
Эти звуки сводят меня с ума, все оставалось позади
Çekmece Flow! Ya yaşaması zor bunu sizi geriyor
Поток из Чекмедже! Да, это трудно пережить, это выводит тебя из себя
Yanar her gören, yıldızlar üzerime dökülüyor
Каждый, кто видит, сгорает, звезды падают на меня
Adım attığım bu 832. Yanyol kafamda parıldıyor
Этот 832-й переулок, по которому я ступаю, сверкает у меня в голове
Bura bildiğin gibi değil, bilmediğin gibi
Здесь не так, как ты думаешь, не так, как ты не знаешь
Yara verir sana kardeşim dediğin biri
Тот, кого ты называешь братом, ранит тебя
Benim günüm vukuat ve hep çiğnerim yasak
Мой день это происшествие, и я всегда нарушаю запреты
Bi' orospunun sakız çiğnediği gibi
Как шлюха жует жвачку
Cürüm çeker, sıkar; kardeşleri gün sayar
Преступление тянет, душит; братья считают дни
Gün bitecek bi' gün, tüm kardeşlere bol kazançlar
Однажды день закончится, всем братьям больших заработков
Yer, yemek duasınla haram para
Место, твоя молитва перед едой - грязные деньги
Fazla hızlı kovalayanlara bütün dünya yavaşlar
Для тех, кто гонится слишком быстро, весь мир замедляется
İşimiz gücümüz hep rast
Наша работа всегда удачна
Biz büyüdükçe siz sümsükler küçüldünüz
По мере того, как мы росли, вы, придурки, уменьшались
İhtimal vermemiştim zaten hiçbirinize
Я все равно не давал никому из вас шанса
Biz sadece kendimizi gözümüzde büyütürüz
Мы только возвеличиваем себя в своих глазах
O, Sta! Bütün standartlarınızı reddeder
О, Sta! Отвергает все ваши стандарты
O, çoğu bulur aza kanaat etmeden
Он находит многое, не довольствуясь малым
Rol alıyorum, yılın filmi
Я играю роль, фильм года
Çekmece Flow!
Поток из Чекмедже!
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется; Поток из Чекмедже!
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется; Поток из Чекмедже!
Yaratıldı dünya yedi günde, sanki unutulmuştu bu mahalle
Мир был создан за семь дней, как будто этот район был забыт
Peşimdeydi tüm o dertleri bırakmaz yakamı adrenalin de
Все эти проблемы преследовали меня, адреналин тоже не отпускает
Bu semtin çocukları savrulup durur hep kendi akıbetiyle
Дети этого района всегда носятся со своей судьбой
Giderim kafamın dikine, bulursun belanı takip edince
Я иду прямо, ты найдешь свои неприятности, если последуешь за мной
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется; Поток из Чекмедже!





Writer(s): Hakki Burak Urgay, Mustafa Burak Eroglu, Kerem Gulsoy, Eray Agdag, Tolga Serbes, Umut Suleyman Altingoz

Motive feat. Tepki, Stap, Modd & Rüzgar - Çekmece Flow
Album
Çekmece Flow
date de sortie
26-10-2018



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.