Motörhead - Voices from the War - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Motörhead - Voices from the War




Where do all the dead men go from the battlefields?
Куда уходят все мертвецы с полей сражений?
Where are their exploded bones, their useless swords and shields?
Где их взорванные кости, их бесполезные мечи и щиты?
In the Hall of Ancient gods, are they now at peace?
В зале Древних Богов, они теперь в мире?
Or are they fighting evermore to earn their last release?
Или они борются за свое последнее освобождение?
Midgard, Heaven, Kingdom Come
Мидгард, Небеса, Царствие Пришло.
Are they all the same?
Они все одинаковые?
Fallen heroes, warriors, the valiant, the slain
Павшие герои, воины, храбрые, убитые.
Did they believe or did they die in vain?
Верили ли они или умирали напрасно?
Immortal dead, brothers and sons
Бессмертные мертвецы, братья и сыновья.
When all is said and all is done
Когда все сказано и все сделано.
Running for your life, dying for the cause
Бегу за своей жизнью, умираю за свое дело.
Pawns in the game, voices from the war
Пешки в игре, голоса с войны.
The men they march away to fight, their fate is never clean
Люди, они маршируют, чтобы сражаться, их судьба никогда не чиста.
They never all come home again to tell of what they've seen
Они никогда не возвращаются домой, чтобы рассказать о том, что видели.
In the battles bloody fury, is the verdict just?
В битвах кровавая ярость, вердикт справедлив?
Executioner, judge and jury, forgotten in the dust
Палач, судья и присяжные, забытые в пыли.
Valhalla, Happy hunting ground
Валгалла, счастливое место для охоты.
Are they all the same?
Они все одинаковые?
Fallen heroes, warriors, the valiant, the slain
Павшие герои, воины, храбрые, убитые.
Did they believe or did they die ashamed?
Они верили или умирали, стыдясь?
Immortal dead, brothers and sons
Бессмертные мертвецы, братья и сыновья.
All is said, all is done
Все сказано, все сделано.
Fighting to the death, what did they do it for?
Сражаясь до смерти, зачем они это сделали?
Soldiers of the cross, voices from the war
Солдаты Креста, голоса с войны.
And so you unearth a sense of futility in your miserable life
И поэтому ты обнаруживаешь чувство бесполезности в своей жалкой жизни.
And after all, why are you surprised?
И в конце концов, почему ты удивлен?
You know nothing nor care to know anything
Ты ничего не знаешь и не хочешь ничего знать.
And so the world is going to fuck you
И мир будет трахать тебя.
Dead heroes who fell in countless wars
Мертвые герои, павшие в бесчисленных войнах.
Who gave their tomorrows for your today mean nothing to you
Кто отдал свои завтрашние дни за твой сегодняшний день, ничего для тебя не значит.
And I am certain that they are truly sorry for their sacrifice
И я уверен, что они искренне сожалеют о своей жертве.
So if you feel that the world is treating you badly, just remember
Так что если ты чувствуешь, что мир плохо с тобой обращается, просто помни,
They're probably coming back from the dead to haunt you
что они, вероятно, возвращаются из мертвых, чтобы преследовать тебя.
For the rest of your putrid, fucking life, ha ha ha ha ha!
До конца твоей гребаной гнилой жизни, ха-ха-ха-ха-ха!
The battlefields are silent now, the graves all look the same
Поля сражений теперь безмолвны, могилы все выглядят одинаково.
The crosses without number and so many without names
Кресты без номера и так много без имен.
In the battles misery drowned in blood and fear
В сражениях страдание тонет в крови и страхе.
A hundred, hundred, thousand for a hundred thousand years
Сто, сто, тысяча за сто тысяч лет.
Are they in a better place?
Они в лучшем месте?
Or do they lie unclaimed?
Или они лгут невостребованными?
The heroes, the deserters, the cowardly, the shamed
Герои, дезертиры, трусливые, опозоренные.
Did they know or did they die insane?
Они знали или умирали безумцами?
Mourn for the lost, stolen from their lives
Скорби по потерянным, украденным из их жизней.
Gone before their time, no chance to say goodbye
Ушли раньше своего времени, нет шанса попрощаться.
Fighting to the death, how could they be so sure?
Сражаясь до смерти, как они могли быть так уверены?
Voices from the grave, voices from the war
Голоса из могилы, голоса из войны.
Voices from the war
Голоса войны.
Voices from the war
Голоса войны.





Writer(s): MICAEL DELAOGLOU, PHILIP CAMPBELL, IAN KILMISTER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.