Motohiro Hata - 70億のピース - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Motohiro Hata - 70億のピース




70億のピース
7 Billion Pieces
遮断機の向こう側 途切れる景色に
On the other side of the railway crossing, in the disappearing scenery
今朝のニュースが ふと よぎった
This morning's news suddenly crosses my mind
歩き出せば 消える 他人事の悲劇
Start walking and it fades away, a tragedy of someone else
なんとなく 君と また 手をつないだ
For some reason, I reach out and hold your hand
愛の歌が届かない 暗い闇もあるの
There is a dark abyss where love songs cannot reach
70億のピースが 描き出す 世界のパズル
7 billion pieces that draw the world's puzzle
誰かと隣り合えた意味
The meaning of being side by side with someone
かたちの違う僕らは ひとつに今 なれなくても
We are different in shape, and we can't be one now
でも 互いが 離れないよう 寄り添えるんだ
But we can still be close, so we won't drift apart
半径5メートルも ままならないまま
Even within a five-meter radius, it's not enough
日々は続いてる あやうく
The days continue, precariously
あの映画みたいに 小さな幸せが
Like in that movie, small happinesses
拡がればなんて やっぱ 綺麗事かな
If they spread, it would be nice, but that's just wishful thinking
その横顔 閉じ込めたくて カメラを向けた
I wanted to capture that profile, so I pointed the camera at you
無邪気な君のピースサイン いつも僕を照らす光
Your innocent peace sign, always a light that shines on me
明日もここで生きてく意味
The meaning of living here tomorrow
かたちの違う僕らは 近づくほど 傷つくけど
We are different in shape, and the closer we get, the more we hurt each other
でも 互いの 温もりにも 気づけるんだ
But we can still sense each other's warmth
70億のピースが 描き出す 世界のパズル
7 billion pieces that draw the world's puzzle
誰かと隣り合えた意味
The meaning of being side by side with someone
かたちの違う僕らは ひとつに今 なれなくても
We are different in shape, and we can't be one now
でも 互いが 離れないよう 寄り添えるんだ
But we can still be close, so we won't drift apart
寄り添えるんだ
So we won't drift apart





Writer(s): Hata Motohiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.