Motohiro Hata - Tsuzuru - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Motohiro Hata - Tsuzuru




Tsuzuru
Tsuzuru
題名もない 脈絡なんてない 書き留めた文字たちを
Not titled and without context, the words I have written down,
引き出しの奥の 目の届かない場所に隠しておくね
I will hide them in the back of a drawer, in a place where I can't reach them.
いつか 僕が消えたあと 暗く深い夜の終わりに ひらけるように
Someday, after I'm gone, when the dark and deep night ends, so that they will open up.
例えば 冬を渡る鳥の影や 春に芽吹いた青い花のこと
For example, the sight of the birds that fly over winter, or the blue flowers that sprout in spring,
うつむいたその瞳に 映せば ほら 少しは前を向けるだろう
If I reflect them in your downcast eyes, look, you will be able to face forward a little.
とりとめのない思い出話を ともに歩むはずだった明日を
Disorganized memories, the tomorrow that we were supposed to walk together,
綴るよ その孤独も ふっと やわらぐような 最後の手紙を
I write them down, that loneliness too, a final letter that might soften a little.
後悔はない? いやそんな強くはない 隠せないよ 寂しさ
Do I regret it? No, I'm not that strong, I can't hide it, the loneliness,
出来ることなら そばで見ていたい これから先も ずっと
If I could, I would like to watch over you from now on, always.
いつか 君が迷っても つらく長い森をくぐり抜け 帰れるように
Someday, even if you get lost and have to go through a long and difficult forest, so that you can return.
例えば 赤く萌える夏の風や 秋に見上げた白い月のこと
For example, the red-tinted summer wind, or the white moon that I looked up at in the fall,
振り向いた背中を 優しく ほら 包み込んであげられたら
If I could gently wrap them around your back as you turn, look,
じゃれ合いのような些細な諍いも いつも言えずじまいの「ごめんね」も
The petty quarrels like our playful banter, the "I'm sorry" I could never say,
綴るよ その笑顔も ふっと こぼれるような かすかな光を
I write them down, that smile too, a faint light that might spill out.
醒めない夢ならどれだけいいだろう やがて離れるその日は来るから
If only it were a dream that I couldn't wake up from, the day that we will have to part will come eventually.
痛くて 怖くて 確かめ合うように抱きしめる
It's painful and scary, I hold you as if to confirm it.
例えば 冬の朝も 春の午後も 夏の夕暮れも 秋の夜も
For example, the winter mornings, the spring afternoons, the summer sunsets, the autumn nights,
残された時間を 僕らも ただ 慈しみ 生きられたなら
If only we could live cherishing the remaining time, just like that.
かけがえのない日々の温もりを とても伝え切れぬ「ありがとう」を
The warmth of those irreplaceable days, the "thank you" that I could never fully convey,
綴るよ その未来に そっと 寄り添うような 最後の手紙を
I write them down, that future, a final letter that will gently accompany you.





Writer(s): 秦 基博, 秦 基博


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.