Motohiro Hata - Yawarakana Gogo Ni Osoi Choushoku Wo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Motohiro Hata - Yawarakana Gogo Ni Osoi Choushoku Wo




Yawarakana Gogo Ni Osoi Choushoku Wo
A Late Breakfast on a Gentle Afternoon
やわらかな午後に 僕は遅い朝食を
On a tranquil afternoon, I partake in a leisurely breakfast,
ひとかけらの パンとコーヒーで
With a slice of bread and a cup of coffee.
思い描いてた僕は 今ここにはいなくて
The man I envisioned myself to be is not here,
ただ けだるさ... 繭の様にカラダを包んでるんだ
Only lethargy, enveloping my body like a cocoon.
この所 崩れがちだった空にも
The skies have been gloomy lately,
滅入ってく理由はあるんだけど
And I have my reasons for feeling down,
何より余りに 僕が変われないでいたこと
But most of all, it's because I haven't changed.
それに 慣れてた自分が 嫌だったんだ
And I resent myself for growing accustomed to it.
テーブルに落ちた午後の陽射しは
The afternoon sun casts its rays upon the table,
手の平でそっと触れると暖かくて
Its warmth seeping through my palm,
冷めてしまった 僕の情熱を 温めるには
As if it were enough to rekindle
それだけで十分な気がした
The passion that has long since cooled within me.
Ah ふっと息を吐いて コーヒーの中の 自分を見るんだ
Ah, I exhale softly, gazing upon my reflection in the coffee.
Ah 何かを始めるのに遅すぎるなんてないよね?
Ah, it's never too late to start anew, is it?
やわらかな午後に 僕は遅い朝食を
On a gentle afternoon, I partake in a leisurely breakfast,
飲みかけのままのコーヒーは
The coffee I left untouched,
まるで これからも僕についてまわる様な
A bitter aftertaste, like the memories that linger,
臆病な苦い後味を 喉の奥に残すけど
Haunting me with their timid taste.
やがて潤む西の空の向こうに
But yonder, where the sun bathes the western sky,
たどり着ける答えが あるかも知れないね
Perhaps there lies an answer I seek,
だとしたら 明日吹く風の中に
And if so, in the breeze that blows tomorrow,
一人僕は 迷わず 行けるのかな
Will I, alone, be able to fearlessly venture forth?
Ah 例えばドアはいつでも 僕の前に開いていたんだろう
Ah, the door was always open before me, I know,
Ah でも目を背けたまま 怯えてたのは自分なんだよ
Ah, but it was I who turned away, consumed by fear.
Ah 光の午後に 今までの僕を脱ぎ捨てられたら
Ah, in the light of this afternoon, could I shed my former self,
Ah 何かを始めるのに 遅すぎるなんてないから
Ah, for it is never too late to start anew.





Writer(s): 秦 基博


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.