Motohiro Hata - アゼリアと放課後 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Motohiro Hata - アゼリアと放課後




いつだって臆病なせいで 友達の後ばかり追いかけた
я всегда гнался за друзьями из-за своей трусости.
ひとり はじめて自転車に乗って 街はずれ 野球場に出掛けた
он был первым, кто уехал из города на велосипеде и отправился на бейсбольное поле.
違って見えた世界
Мир, который выглядел по-другому.
せわしない毎日に疲れては 自分をすぐ見失うけれど
я быстро теряю себя из виду, когда устаю от каждого свободного дня.
あの景色の中に ほら 答えはあるから 見つけられるから
в этом взгляде есть ответ, так что я могу его найти.
真夏の交差点 真夜中のレール 真昼の月 真冬 公園のベンチ
Середина лета пересечение полуночных рельсов полуденная Луна скамейка в парке в середине зимы
もう 君がいなくても大丈夫だよ
ничего страшного, если тебя здесь больше нет.
悲しくなったら空を見るよ 変わり続け変わらないもの
когда мне грустно, я смотрю на небо, на вещи, которые постоянно меняются, на вещи, которые не меняются.
そう いつまでも僕の思い出の中 微笑みかける 君のような空を
вот так, навсегда в моей памяти, улыбаюсь небу, как ты.
ゆるやかに続く坂道を 登りきればきっとあの日のまま
Если ты медленно поднимаешься по склону, он наверняка останется таким, каким был в тот день.
懐かしいあの場所
это ностальгическое место
前線の合間を縫って 嘘の様に澄み切った空模様
теперь, между фронтами, небо ясно, как ложь.
面映ゆいその光
этот свет.
流れてく毎日と 進めない自分をすぐ誰かのせいにして
она течет каждый день, и я не могу продолжать, я виню себя за кого-то сразу
あの頃の僕は ただ 刺々しくて 弱々しくて
же, тогда я был просто жалящим и слабым.
まぶしい放射線 出発のベル 都会の雪 翳る鉄塔の向こう
Ослепительное излучение колокол отбытия снег города другая сторона железной башни
もう 君がいなくても大丈夫だよ
ничего страшного, если тебя здесь больше нет.
あれからいくつも季節を越え その数だけ 傷付いた心
с тех пор прошло несколько сезонов, и было так много разбитых сердец.
でも いつだって 僕は悲しみの中 探し続けた 君のような空を
но я всегда продолжал искать в своем горе Небо, как ты.
真夏の交差点 真夜中のレール 真夏の月 真冬 公園のベンチ
Середина лета пересечение полуночной железной дороги середина лета Луна середина зимы скамейка в парке
もう 君がいなくても大丈夫だよ
ничего страшного, если тебя здесь больше нет.
悲しくなったら空を見るよ 変わり続け変わらないもの
когда мне грустно, я смотрю на небо, на вещи, которые постоянно меняются, на вещи, которые не меняются.
そう いつまでも僕の思い出の中 微笑みかける 君のような空を
вот так, навсегда в моей памяти, улыбаюсь небу, как ты.





Writer(s): 秦 基博


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.