Paroles et traduction Motohiro Hata - アゼリアと放課後
いつだって臆病なせいで
友達の後ばかり追いかけた
я
всегда
гнался
за
друзьями
из-за
своей
трусости.
ひとり
はじめて自転車に乗って
街はずれ
野球場に出掛けた
он
был
первым,
кто
уехал
из
города
на
велосипеде
и
отправился
на
бейсбольное
поле.
違って見えた世界
Мир,
который
выглядел
по-другому.
せわしない毎日に疲れては
自分をすぐ見失うけれど
я
быстро
теряю
себя
из
виду,
когда
устаю
от
каждого
свободного
дня.
あの景色の中に
ほら
答えはあるから
見つけられるから
в
этом
взгляде
есть
ответ,
так
что
я
могу
его
найти.
真夏の交差点
真夜中のレール
真昼の月
真冬
公園のベンチ
Середина
лета
пересечение
полуночных
рельсов
полуденная
Луна
скамейка
в
парке
в
середине
зимы
もう
君がいなくても大丈夫だよ
ничего
страшного,
если
тебя
здесь
больше
нет.
悲しくなったら空を見るよ
変わり続け変わらないもの
когда
мне
грустно,
я
смотрю
на
небо,
на
вещи,
которые
постоянно
меняются,
на
вещи,
которые
не
меняются.
そう
いつまでも僕の思い出の中
微笑みかける
君のような空を
вот
так,
навсегда
в
моей
памяти,
улыбаюсь
небу,
как
ты.
ゆるやかに続く坂道を
登りきればきっとあの日のまま
Если
ты
медленно
поднимаешься
по
склону,
он
наверняка
останется
таким,
каким
был
в
тот
день.
懐かしいあの場所
это
ностальгическое
место
今
前線の合間を縫って
嘘の様に澄み切った空模様
теперь,
между
фронтами,
небо
ясно,
как
ложь.
流れてく毎日と
進めない自分をすぐ誰かのせいにして
она
течет
каждый
день,
и
я
не
могу
продолжать,
я
виню
себя
за
кого-то
сразу
あの頃の僕は
ただ
刺々しくて
弱々しくて
же,
тогда
я
был
просто
жалящим
и
слабым.
まぶしい放射線
出発のベル
都会の雪
翳る鉄塔の向こう
Ослепительное
излучение
колокол
отбытия
снег
города
другая
сторона
железной
башни
もう
君がいなくても大丈夫だよ
ничего
страшного,
если
тебя
здесь
больше
нет.
あれからいくつも季節を越え
その数だけ
傷付いた心
с
тех
пор
прошло
несколько
сезонов,
и
было
так
много
разбитых
сердец.
でも
いつだって
僕は悲しみの中
探し続けた
君のような空を
но
я
всегда
продолжал
искать
в
своем
горе
Небо,
как
ты.
真夏の交差点
真夜中のレール
真夏の月
真冬
公園のベンチ
Середина
лета
пересечение
полуночной
железной
дороги
середина
лета
Луна
середина
зимы
скамейка
в
парке
もう
君がいなくても大丈夫だよ
ничего
страшного,
если
тебя
здесь
больше
нет.
悲しくなったら空を見るよ
変わり続け変わらないもの
когда
мне
грустно,
я
смотрю
на
небо,
на
вещи,
которые
постоянно
меняются,
на
вещи,
которые
не
меняются.
そう
いつまでも僕の思い出の中
微笑みかける
君のような空を
вот
так,
навсегда
в
моей
памяти,
улыбаюсь
небу,
как
ты.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 秦 基博
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.