Mouloudji - Drôle de diable - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mouloudji - Drôle de diable




Drôle de diable
Funny Devil
Un soir un aimable garçon de seize ans
One evening, a charming lad of sixteen,
Mais sans espérance et sans un sou d'argent
But without hope, and without a penny to his name,
Dans l'eau de la Seine, en se jetant d'un pont
Into the Seine's water, leaping from a bridge's height,
S'apprêtait à noyer ses désillusions
Prepared to drown his deep disillusions, my sweet.
Au moment suprême, avant le grand plongeon
At the final moment, before the mighty plunge,
Une ombre surgit à côté du garçon
A shadow emerged beside the young boy, so strange,
Un monsieur élégant et quadragénaire
An elegant gentleman, about forty years of age,
D'une main solide contre lui le serre
With a firm hand, held him tight, turning a new page.
"Je sais ta détresse", lui dit son sauveur
"I know your distress, darling," said his savior true,
"Car je suis le diable et je veux ton bonheur
"For I am the Devil, and I want your happiness, boo.
Suis-moi et je te promets que, dès demain
Follow me, and I promise, starting tomorrow, you see,
Tu auras de l'or bien plus qu'aucun humain
You'll have more gold than any human, just for thee."
Mais, diable moderne, j'ai changé de style
But, a modern devil, I've changed my wicked style,
Je te le dis en dix mots comme en dix mille
I'll tell you plainly, in a few words, or a long while,
Tiens ton âme, moi je ne veux que ton corps
Keep your soul, my dear, I only want your body tonight,
Une seule nuit et tu auras mon or"
Just a single night, and you'll have my gold, shining bright."
"Monsieur Lucifer, voulez-vous plutôt prendre
"Mr. Lucifer, would you rather please take instead,
Mon âme, car mon corps, lui, n'est pas à vendre"
My soul, for my body, it's not for sale," the boy said.
Dit le beau garçon, qui avait des principes
Said the handsome lad, who had principles so strong,
Malgré son ardent désir de réussite
Despite his burning desire for success all along.
Coco, fit le diable, moi j'y tiens très fort
"Darling," the Devil scoffed, "I insist, you see,
Les âmes m'embêtent, j'ai changé de bord
Souls bother me, I've changed my strategy.
J'en ai plein l'enfer, je ne sais plus qu'en faire
I've got hell full of them, I don't know what to do,
Et il est parfois plaisant d'être terre à terre"
And it's sometimes pleasant, darling, to be down-to-earth, it's true."
La nécessité nous rend accomodant
Necessity makes us accommodating, my dear,
Le garçon signa ce pacte séduisant
The boy signed this seductive pact, banishing all fear.
Et sauvant son âme, à son corps consentant
And saving his soul, to his body consenting so free,
Il suivit Satan jusqu'en son logement
He followed Satan to his dwelling, just you and me."
Mais jetons un voile sur la sombre nuit
But let's draw a veil over the dark, dark night,
Qui pourrait décrire ce que diable fit?
Who could describe what the devil did, with all his might?
C'est sûr qu'en enfer aussi bien qu'à Paris
It's certain that in hell, as well as in Paris, they say,
On goûte à présent aux plaisirs interdits
One now indulges in forbidden pleasures, come what may.
Le petit jeune homme, au tout petit matin
The young man, at the break of day's first light,
Crie moi, fortune", mais l'or ne vint point
Cries "Fortune be mine!" but the gold was nowhere in sight.
Il eut beau réclamer, hélas, il ne vit
He pleaded and demanded, alas, he saw no sign,
Ni perles, ni saphirs, ni or, ni rubis
Of pearls, or sapphires, or gold, or rubies so fine.
Il demande au diable "Le pacte est rempli
He asks the devil, "The pact is fulfilled, I see,
donc est cet argent qui m'était promis?"
Where then is this money that was promised to me?"
"Allons", lui dit l'autre, "Pas d'enfantillages
"Come now," said the other, "No childish games, my dear,
On croit donc encore à Satan, à votre âge?"
Do you still believe in Satan, at your age, I fear?"
Allons", lui dit l'autre, "Pas d'enfantillages
"Come now," said the other, "No childish games we play,
On croit donc encore à Satan à votre âge?
Do you still believe in Satan, at your age, I say?
Aaaaah ha ha ha ha"
Aaaaah ha ha ha ha"





Writer(s): Marcel Mouloudji, Guy Isidore Beart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.