Paroles et traduction Mouloudji - Enfin tu me viendras
Enfin tu me viendras
Наконец-то ты придёшь ко мне
Enfin,
tu
me
viendras
avec
tes
sortilèges
Наконец-то
ты
придёшь
ко
мне
со
своими
чарами
Et
ta
beauté
nocturne,
et
tes
grands
yeux
profonds
И
своей
ночной
красотой,
и
своими
бездонными
глазами.
Ton
visage
me
fera
revenir
en
arrière
Твоё
лицо
вернёт
меня
назад,
Dans
le
temps
où
j'avais
encore
des
illusions
В
то
время,
когда
у
меня
ещё
были
иллюзии.
Enfin,
tu
me
viendras
comme
d'un
long
voyage
Наконец-то
ты
придёшь
ко
мне,
словно
из
долгого
путешествия,
Et
l'aube,
en
un
instant,
deviendra
crépuscule
И
рассвет
в
одно
мгновение
станет
сумерками.
Tout
le
ciel
s'emplira
de
rires
et
d'orages
Всё
небо
наполнится
смехом
и
громом,
Je
tomberai
de
haut,
je
ne
t'attendais
plus
Я
упаду
с
высоты,
я
тебя
больше
не
ждал.
Je
te
cherche
partout,
ô
mon
double
soleil
Я
ищу
тебя
повсюду,
о
моё
двойное
солнце,
À
travers
mes
maîtresses,
à
travers
tes
amants
В
моих
любовницах,
в
твоих
любовниках.
Dis,
réussirons-nous
à
nous
rejoindre
à
temps
Скажи,
успеем
ли
мы
встретиться
вовремя,
En
conservant
la
fleur
de
l'émotion
première?
Сохранив
трепет
первого
чувства?
Enfin,
tu
me
viendras,
il
faut
que
tu
me
viennes
Наконец-то
ты
придёшь
ко
мне,
ты
должна
прийти,
Viens
aliéner
mes
jours,
voler
ma
liberté
Приди,
подчините
себе
мои
дни,
укради
мою
свободу.
Ô
toi
mon
cygne
noir,
ma
fiévreuse
sirène
О
ты,
мой
чёрный
лебедь,
моя
пылкая
сирена,
Viens
rompre
les
amarres
des
amours
suicidées
Приди,
разорви
путы
самоубийственной
любви.
Enfin,
tu
me
viendras
et
je
vivrai
tranquille
Наконец-то
ты
придёшь
ко
мне,
и
я
буду
жить
спокойно,
Et
je
pourrai
dormir,
et
rêver,
et
t'aimer
И
я
смогу
спать,
и
мечтать,
и
любить
тебя,
Sans
avoir
le
regret
des
regrets
inutiles
Не
сожалея
о
напрасных
сожалениях,
De
toujours
te
chercher
sans
te
trouver
jamais
О
том,
что
я
всегда
искал
тебя,
но
так
и
не
нашёл.
Le
bonheur,
c'est
à
peine
gros
comme
un
dé
à
coudre
Счастье
— это
крупица,
не
больше
напёрстка,
Viens,
nous
le
cacherons
tout
là-haut
sous
mon
toit
Приди,
мы
спрячем
его
здесь,
под
моей
крышей.
Et
qu'au
clair
de
ta
chair,
je
puisse
enfin
recoudre
И
пусть
в
свете
твоей
плоти
я
смогу
наконец
сшить,
Ces
morceaux
de
ce
coeur,
déchiré
ça
et
là
Эти
обрывки
моего
сердца,
израненного
то
тут,
то
там.
Enfin,
tu
me
viendras
avec
tes
sortilèges
Наконец-то
ты
придёшь
ко
мне
со
своими
чарами
Et
ta
beauté
nocturne,
et
tes
grands
yeux
profonds
И
своей
ночной
красотой,
и
своими
бездонными
глазами.
Ton
visage
me
fera
revenir
en
arrière
Твоё
лицо
вернёт
меня
назад,
Dans
le
temps
où
j'avais
encore
des
illusions
В
то
время,
когда
у
меня
ещё
были
иллюзии.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.