Mouloudji - La complainte de la butte - Remastered - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mouloudji - La complainte de la butte - Remastered




La complainte de la butte - Remastered
Жалоба с холма - ремастеринг
En haut de la rue Saint Vincent
На вершине улицы Сен-Венсан
Un poète et une inconnue
Поэт и незнакомка
S'aimèrent l'espace d'un instant
Полюбили друг друга на мгновение
Mais il ne l'a jamais revue
Но он больше никогда её не видел
Cette chanson, il composa
Эту песню он сочинил
Espérant que son inconnue
Надеясь, что его незнакомка
Un matin d'printemps l'entendra
Однажды весенним утром услышит её
Quelque part au coin d'une rue
Где-нибудь на углу
La lune trop blême pose un diadème sur tes cheveux roux
Слишком бледная луна надевает диадему на твои рыжие волосы
La lune trop rousse de gloire éclabousse ton jupon plein d'trous
Слишком рыжая от славы луна заливает твою юбку в дырах
La lune trop pâle caresse l'opale de tes yeux blasés
Слишком бледная луна ласкает опал твоих усталых глаз
Princesse de la rue soit la bienvenue dans mon cœur blessé
Принцесса улицы, добро пожаловать в моё израненное сердце
Les escaliers de la butte sont durs aux miséreux
Лестницы холма суровы к беднякам
Les ailes des moulins protègent les amoureux
Крылья мельниц защищают влюблённых
Petite mendigote, je sens ta menotte qui cherche ma main
Маленькая попрошайка, я чувствую твою ручонку, ищущую мою руку
Je sens ta poitrine et ta taille fine, j'oublie mon chagrin
Я чувствую твою грудь и твой тонкий стан, я забываю о своей печали
Je sens sur tes lèvres une odeur de fièvre, de gosse mal nourri
Я чувствую на твоих губах запах лихорадки, запах голодного ребенка
Et sous ta caresse, je sens une ivresse qui m'anéantit
И под твоей лаской я чувствую опьянение, которое меня уничтожает
Les escaliers de la butte sont durs aux miséreux
Лестницы холма суровы к беднякам
Les ailes des moulins protègent les amoureux
Крылья мельниц защищают влюблённых
Mais voilà qu'il flotte, la lune se trotte, la princesse aussi
Но вот она плывёт, луна уходит, принцесса тоже
Sous le ciel sans lune, je pleure à la brune, mon rêve évanoui
Под безлунным небом я оплакиваю на рассвете свою исчезнувшую мечту





Writer(s): Georges Van Parys, Carlo Rim (richard Jean Marius)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.