Mouloudji - Les amoureux du pont de l'Alma - traduction des paroles en allemand

Les amoureux du pont de l'Alma - Mouloudjitraduction en allemand




Les amoureux du pont de l'Alma
Die Verliebten der Pont de l'Alma
Elle m'avait dit Attendez-moi sur le pont de l'Alma
Sie hatte mir gesagt: "Warte auf mich auf der Pont de l'Alma,
Jusqu'au troisième bec de gaz face au deuxième zouave
bis zur dritten Gaslaterne, gegenüber der zweiten Zouave-Statue.
Venez un bouquet à la main, ostensiblement
Komm mit einem Blumenstrauß in der Hand, gut sichtbar,
Et le journal l'intransigeant dépassant d'vot' raglan
und die Zeitung 'L'Intransigeant' soll aus deinem Raglanmantel herausschauen."
Avec tous mes accessoires, sur le pont de l'Alma
Mit all meinen Accessoires, auf der Pont de l'Alma,
Juste au troisième bec de gaz face au deuxième zouave
genau an der dritten Gaslaterne, gegenüber der zweiten Zouave-Statue,
Cœur battant étoile aux lèvres
mit klopfendem Herzen und einem Stern auf den Lippen,
J'attendais, dévoré de fièvre
wartete ich, von Fieber verzehrt,
La belle du bois d'amour
auf die Schöne aus dem Bois d'Amour,
Dont on rêve toujours
von der man immer träumt.
Mais
Aber
V'là qu'un aut'bonhomme arrive sur le pont de l'Alma
da kommt ein anderer Kerl auf die Pont de l'Alma,
Va au troisième bec de gaz jusqu'au deuxième zouave
geht zur dritten Gaslaterne, bis zur zweiten Zouave-Statue,
Un vilain, fleurs à la main, qu'avait l'air malin
ein Fiesling, mit Blumen in der Hand, der schlau aussah,
Avec son journal qui passait la poche de son complet
mit seiner Zeitung, die aus der Tasche seines Anzugs ragte.
Donc
Also
Tous deux et nos accessoires, sur le pont de l'Alma
wir beide und unsere Accessoires, auf der Pont de l'Alma,
Juste au troisième bec de gaz face au deuxième zouave
genau an der dritten Gaslaterne, gegenüber der zweiten Zouave-Statue,
Cœur battant étoile aux lèvres
mit klopfendem Herzen und einem Stern auf den Lippen,
Attendions, dévorés de fièvre
warteten wir, von Fieber verzehrt,
La belle du bois d'amour
auf die Schöne aus dem Bois d'Amour,
Dont on rêve toujours
von der man immer träumt.
Mais
Aber
V'là qu'un aut'bonhomme arrive sur le pont de l'Alma
da kommt ein anderer Kerl auf die Pont de l'Alma,
Va au troisième bec de gaz jusqu'au deuxième zouave
geht zur dritten Gaslaterne, bis zur zweiten Zouave-Statue,
Un vicieux, fleurs à la main, qu'avait l'air coquin
ein Schuft, mit Blumen in der Hand, der verschlagen aussah,
Avec son journal de cocotte dépassant d'son trench-coat
mit seiner Zeitung für leichte Mädchen, die aus seinem Trenchcoat ragte.
Donc
Also
Tous trois et nos accessoires, sur le pont de l'Alma
wir drei und unsere Accessoires, auf der Pont de l'Alma,
Juste au troisième bec de gaz face au deuxième zouave
genau an der dritten Gaslaterne, gegenüber der zweiten Zouave-Statue,
Piégés dans ce guet-apens
gefangen in dieser Falle,
On feignait l'indifférence
täuschten wir Gleichgültigkeit vor,
En attendant la belle d'amour
während wir auf die Schöne der Liebe warteten,
Dont on rêve toujours
von der man immer träumt.
Mais
Aber
Voilà qu'on voit arriver sous le pont de l'Alma
da sehen wir unter der Pont de l'Alma
Dans une gondole dorée, la belle du bois
in einer goldenen Gondel die Schöne aus dem Bois ankommen.
Elle s'arrête aux pieds du zouave et l'air poétique
Sie hält zu Füßen der Zouave-Statue an und sagt mit poetischer Miene:
Elle nous dit Hey, j'suis désolée
"Hey, es tut mir leid,
Mais j'pars pour l'Amérique
aber ich fahre nach Amerika."
Donc
Also
Tous trois et nos accessoires, sur le pont de l'Alma
wir drei und unsere Accessoires, auf der Pont de l'Alma,
Unis par le même malheur nous lui j'tâmes nos fleurs
vereint durch dasselbe Unglück, warfen wir ihr unsere Blumen zu.
Plus verts que des cornichons on avait l'air de vrais cons
Grüner als Essiggurken sahen wir aus wie richtige Idioten.
On f'sait plus cons que ceux d'en bas
Wir sahen noch blöder aus als die da unten,
Les zouaves du pont de l'Alma
die Zouaven der Pont de l'Alma.





Writer(s): Marcel Mouloudji, Jean Marie Le Guen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.