Paroles et traduction Mouloudji - Un Petit Coquelicot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Petit Coquelicot
Un petit coquelicot
Le
myosotis,
et
puis
la
rose,
Forget-me-nots
and
roses,
my
dear,
Ce
sont
des
fleurs
qui
dis'nt
quèqu'
chose!
These
flowers
make
your
intentions
clear!
Mais
pour
aimer
les
coqu'licots
But
only
poppies,
my
love,
Et
n'aimer
qu'ça...
faut
être
idiot!
Only
poppies
will
set
my
heart
above.
T'as
p't'êtr'
raison!
seul'ment
voilà:
Perhaps
you're
right,
but
let
me
tell,
Quand
j't'aurai
dit,
tu
comprendras!
When
you
have
heard,
you'll
understand
well!
La
premièr'
fois
que
je
l'ai
vue,
The
first
time
that
I
saw
her,
Elle
dormait,
à
moitié
nue
She
lay
sleeping,
her
body
astir,
Dans
la
lumière
de
l'été
In
the
summer's
golden
glow,
Au
beau
milieu
d'un
champ
de
blé.
Midst
a
field
of
wheat,
all
in
a
row.
Et
sous
le
corsag'
blanc,
And
'neath
her
bodice
white,
Là
où
battait
son
coeur,
Where
her
heart
did
beat,
Le
soleil,
gentiment,
The
sun,
so
gently,
Faisait
vivre
une
fleur:
Breathed
life
into
a
flower,
sweet:
Comme
un
p'tit
coqu'licot,
mon
âme!
Like
a
tiny
poppy,
my
soul!
Comme
un
p'tit
coqu'licot.
Like
a
tiny
poppy.
C'est
très
curieux
comm'
tes
yeux
brillent
How
curious
that
your
eyes
should
gleam
En
te
rapp'lant
la
jolie
fille!
As
you
recall
that
pretty
girl!
Ils
brill'nt
si
fort
qu'c'est
un
peu
trop
They
shine
so
bright,
perhaps
too
much,
Pour
expliquer...
les
coqu'licots!
To
justify...
those
poppies!
T'as
p't'êtr'
raison!
seul'ment
voilà
Perhaps
you're
right,
but
let
me
say,
Quand
je
l'ai
prise
dans
mes
bras,
When
I
held
her
in
my
arms
that
day,
Elle
m'a
donné
son
beau
sourire,
She
smiled
up
at
me,
and
then,
Et
puis
après,
sans
rien
nous
dire,
Without
a
word,
we
shared
our
dream,
Dans
la
lumière
de
l'été
In
the
summer's
golden
glow,
On
s'est
aimé!
...
on
s'est
aimé!
We
loved!
...
we
loved!
Et
j'ai
tant
appuyé
And
I
pressed
my
lips
Mes
lèvres
sur
son
coeur,
Upon
her
heart,
so
strong,
Qu'à
la
plac'
du
baiser
That
in
the
place
of
my
kiss
Y
avait
comm'
une
fleur:
A
flower
seemed
to
bloom:
Comme
un
p'tit
coqu'licot,
mon
âme!
Like
a
tiny
poppy,
my
soul!
Comme
un
p'tit
coqu'licot.
Like
a
tiny
poppy.
Ça
n'est
rien
d'autr'
qu'un'aventure
This
is
just
a
tale,
Ta
p'tit'
histoire,
et
je
te
jure
A
story
I
tell
you,
and
I
swear
Qu'ell'
ne
mérit'
pas
un
sanglot
It
does
not
deserve
a
tear
Ni
cett'
passion...
des
coqu'licots!
Nor
this
obsession...
with
poppies!
Attends
la
fin!
tu
comprendras:
But
wait
for
the
end,
and
you'll
see:
Un
autr'
l'aimait
qu'ell'
n'aimait
pas!
Another
loved
her,
but
she
loved
me!
Et
le
lend'main,
quand
j'lai
revue,
And
the
next
day,
when
I
saw
her
again,
Elle
dormait,
à
moitié
nue,
She
lay
sleeping,
her
body
astir,
Dans
la
lumière
de
l'été
In
the
summer's
golden
glow,
Au
beau
milieu
du
champ
de
blé.
Midst
a
field
of
wheat,
all
in
a
row.
Mais,
sur
le
corsag'
blanc,
But
upon
her
bodice
white,
Juste
à
la
plac'
du
coeur,
Right
where
her
heart
once
beat,
Y
avait
trois
goutt's
de
sang
There
were
three
drops
of
blood
Qui
faisaient
comm'
un'
fleur:
That
blossomed
into
a
flower,
sweet:
Comm'
un
p'tit
coqu'licot,
mon
âme!
Like
a
tiny
poppy,
my
soul!
Un
tout
p'tit
coqu'licot.
A
tiny,
tiny
poppy.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Valery, Raymond Asso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.