Paroles et traduction Mous-K - Trois
Tchek,
j'ai
des
plans
dans
ma
tête
est-ce
que
ça
va
s'passer?
Check,
I
got
plans
in
my
head,
is
it
gonna
happen?
Moi,
des
sous
j'en
ai
jamais
assez
Me,
I
never
have
enough
money
J'ai
des
plans
dans
ma
tête
est-ce
que
ça
va
s'passer?
I
got
plans
in
my
head,
is
it
gonna
happen?
Moi,
des
sous
j'en
aurai
jamais
assez
Me,
I’ll
never
have
enough
money
J'fais
parti
des
pirates
qui
barodent
la
nuit
I'm
one
of
the
pirates
who
roam
the
night
À
la,
même
heure
que
la
B.A.C
At
the,
same
time
as
the
B.A.C
T'as
trouvé
le
poto
qui
va
t'avancer
donc
cherche
You
found
the
buddy
who's
gonna
get
you
ahead,
so
look
for
Les
cliquos
qui
vont
arranger
(qui
vont
arranger)
The
cliques
that
are
gonna
fix
it
up
(that
are
gonna
fix
it
up)
J'ai
des
potes
qui
bicravent
au
détroit,
I
got
homies
who
deal
crack
at
the
strait,
C'est
pas
l'placard
qui
va
nous
ranger
It's
not
the
closet
that's
gonna
put
us
away
Additionne
le
bénef'
et
soustrait
tes
potes,
le
calcul
il
est
évident
Add
up
the
profit
and
subtract
your
homies,
the
math
is
obvious
Mortier,
le
bazooka
dans
la
mano,
Mortar,
the
bazooka
in
my
hand,
C'est
trop
énervé
quand
les
keufs
ils
dansent
It's
too
wild
when
the
cops
dance
Quartier
sous
tensions,
chacun
son
brolique
(chacun
son
brolique)
Neighborhood
under
tension,
everyone's
got
their
crew
(everyone's
got
their
crew)
Chacun
son
équipe
(chacun
son
équipe)
Everyone's
got
their
team
(everyone's
got
their
team)
Chacun
son
terrain
mais
c'est
pas
Everyone's
got
their
turf,
but
it
ain’t
Tout
le
monde
qui
pourra
faire
du
liquide
Everyone
who’s
gonna
be
able
to
make
liquid
J'refuse
pas
tête-à-tête,
I
don’t
refuse
a
one-on-one,
Gros
ah
ouais
sur
ma
tête,
belek
au
tête
à
queue
Yo
hell
yeah
on
my
head,
maybe
a
queue
Askip'
t'as
du
bon
teh
même
si
tu
Supposedly
you
got
some
good
weed
even
though
you
M'touches
pas,
jamais
j'sucerai
ta
queue
Don’t
touch
me,
I’ll
never
suck
your
dick
J'ai
vu
des
têtes
à
terre
la
nuit
I
saw
heads
on
the
ground
at
night
Quand
ton
re-pè
s'est
rouleau
quand
il
pleut
When
your
daddy
rolls
up
when
it
rains
J'ai
des
principes
et
des
valeurs,
I
got
principles
and
values,
J'préfère
être
en
chien
qu'avoir
le
salaire
d'un
bacqueux
I'd
rather
be
broke
than
have
a
cop’s
salary
Y'a
la
cité
sous
tensions,
les
tit-pe
doivent
choisir
leurs
camps
There's
the
hood
under
tension,
the
lil'
homies
gotta
choose
their
sides
Ma
daronne
zone
sur
le
balcon
ainsi
qu'son
fils
est
dans
les
plans
My
momma
zones
out
on
the
balcony,
knowin’
her
son
is
in
the
plans
Terrain
d'à
côté
débite,
on
l'a
braqué
avec
du
cran
The
block
next
door
is
dealin’,
we
hit
it
with
some
grit
19
piges,
j'ai
les
cinq
chiffres,
19
years
old,
I
got
the
five
figures,
D'après
les
stats
j'suis
dans
les
temps
According
to
the
stats,
I'm
on
time
J'ai
confiance
en
personne
mais
les
balances
on
les
attache
I
trust
no
one,
but
we
tie
up
the
snitches
Un
penchant
pour
les
bleus
donc
quand
j'les
vois
on
les
attaque
A
soft
spot
for
the
blues,
so
when
I
see
'em
we
attack
'em
J'ai
confiance
en
personne
mais
les
balances
on
les
attache
I
trust
no
one,
but
we
tie
up
the
snitches
Un
penchant
pour
les
bleus
donc
quand
j'les
vois
on
les
attaque
A
soft
spot
for
the
blues,
so
when
I
see
'em
we
attack
'em
J'ai
des
frères
sur
qui
j'pourrais
compter
toute
ma
vida
I
got
brothers
I
can
count
on
my
whole
life
J'ai
des
problèmes
de
foie
tout
comme
Abidal
I
got
liver
problems
just
like
Abidal
Trois
renois
capuchés
dans
l'habitât
Three
black
dudes
hooded
up
in
the
projects
Pour
100
billets
verts
on
t'bèse
les
amygdales
For
100
green
bills
we’ll
kiss
your
tonsils
On
m'a
déjà
baisé
et
j'ai
pardonné
I've
been
screwed
before
and
I
forgave
Cette
erreur
j'aurais
jamais
dû
la
faire
That
mistake
I
should
never
have
made
On
dit
qu'elle
m'a
vu
rapper
à
la
télé
They
say
she
saw
me
rappin'
on
TV
Depuis
qu'on
parle
en
cash
ou
qu'on
parle
en
fer
Ever
since
we
talk
cash
or
we
talk
iron
Ma
chérie
n'aura
pas
à
s'y
faire,
My
girl
won’t
have
to
get
used
to
it,
J'ramèn'rai
les
Mapessas
à
la
baraque
I’m
bringin’
the
Mapessas
to
the
crib
La
paire
de
corones
j'l'ai
pris
à
mon
père
The
pair
of
balls
I
got
from
my
father
Et
l'côté
sentiment
j'l'ai
pris
à
la
daronne
And
the
sentimental
side
I
got
from
my
momma
La
vente
de
drogues
nous
a
maudit
comme
l'oseille
de
Nasser
The
drug
game
cursed
us
like
Nasser's
money
L'argent
sale
on
l'investi,
[?],
d'mande
à
Yasser
We
invest
the
dirty
money,
[?],
ask
Yasser
Plusieurs
llets-bi
dans
la
sacoche
j'vais,
dormir
à
l'hôtel
Several
bills
in
the
bag,
I'm
goin’
to
sleep
at
the
hotel
Le
soir
j'vais
droit
au
but
comme
l'équipe
à
Balotelli
At
night
I
go
straight
for
the
goal
like
Balotelli's
team
Y'a
la
cité
sous
tensions,
les
tit-pe
doivent
choisir
leurs
camps
There's
the
hood
under
tension,
the
lil'
homies
gotta
choose
their
sides
Ma
daronne
zone
sur
le
balcon
ainsi
qu'son
fils
est
dans
les
plans
My
momma
zones
out
on
the
balcony,
knowin’
her
son
is
in
the
plans
Terrain
d'à
côté
débite,
on
l'a
braqué
avec
du
cran
The
block
next
door
is
dealin’,
we
hit
it
with
some
grit
19
piges,
j'ai
les
cinq
chiffres,
19
years
old,
I
got
the
five
figures,
D'après
les
stats
j'suis
dans
les
temps
According
to
the
stats,
I'm
on
time
J'ai
confiance
en
personne
mais
les
balances
on
les
attache
I
trust
no
one,
but
we
tie
up
the
snitches
Un
penchant
pour
les
bleus
donc
quand
j'les
vois
on
les
attaque
A
soft
spot
for
the
blues,
so
when
I
see
'em
we
attack
'em
J'ai
confiance
en
personne
mais
les
balances
on
les
attache
I
trust
no
one,
but
we
tie
up
the
snitches
Un
penchant
pour
les
bleus
donc
quand
j'les
vois
on
les
attaque
A
soft
spot
for
the
blues,
so
when
I
see
'em
we
attack
'em
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mhamad Moudjibroihamane
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.