Paroles et traduction Moustafa Hagag - Ya Rab Tamemha
Ya Rab Tamemha
Господи, заверши
يارب
تممها
وكملها
فى
هواه
على
خير
وانا
جنبها
الدنيا
بتبقى
احن
واحلى
كتير
Господи,
заверши
и
закончи
это
дело
с
ней
наилучшим
образом,
чтобы
я
был
рядом
с
ней,
ведь
с
ней
мир
становится
добрее
и
прекраснее
انا
قلبى
سما
لما
شافها
وعينى
مالو
مقدرش
يصبر
راح
رامى
على
الله
تكاله
Мое
сердце
воспарило,
когда
увидело
ее,
а
глаза
мои
не
могут
наглядеться,
- оно
устремилось
к
Аллаху
с
мольбой,
ولحد
بيتها
راح
قاعد
يحكى
لجيرانها
ايه
وصلولها
حبه
ويشرحولها
عنه
И
до
самого
ее
дома
он
ходил,
рассказывая
ее
соседям,
какая
любовь
пришла
к
ней,
и
описывая
им
ее.
الله
عليها
وعلى
الضحكه
اللى
في
عينها
وشفايفها
О,
Аллах,
благослови
ее
и
ее
улыбку,
сияющую
в
ее
глазах
и
на
губах!
على
الشعر
المتحنى
اللى
رايح
جاى
على
كتافها
На
ее
вьющиеся
волосы,
ниспадающие
на
плечи!
فى
ميت
الف
حاجه
فيها
بتجيبنى
وميه
غيرهم
بتدوبني
В
ней
сто
тысяч
вещей,
которые
привлекают
меня,
и
еще
сотни,
которые
заставляют
меня
тонуть
в
ней.
حرام
يا
شوق
ده
انا
قلبى
تاعبنى
من
يوم
ماشافها
Это
неправильно,
о
тоска,
мое
сердце
страдает
с
того
дня,
как
увидело
ее.
يارب
تممها
وكملها
فى
هواه
على
خير
وانا
جنبها
الدنيا
بتبقى
احن
واحلى
كتير
Господи,
заверши
и
закончи
это
дело
с
ней
наилучшим
образом,
чтобы
я
был
рядом
с
ней,
ведь
с
ней
мир
становится
добрее
и
прекраснее
الدنيا
لما
بتبقى
فيها
بتبقى
جنه
اهى
دى
اللى
اول
لما
شافها
القلب
غنى
Когда
она
рядом,
мир
становится
раем,
- вот
она,
та,
при
виде
которой
запело
мое
сердце.
انا
كل
يوم
مع
نفسى
بفضل
اصلى
وادعى
تفضل
معايا
وربنا
يديم
اللى
بينا
Я
каждый
день
молюсь
и
молюсь,
чтобы
ты
оставалась
со
мной,
и
чтобы
Бог
сохранил
то,
что
между
нами.
ده
لقيت
فيها
اكتر
ما
انا
بتمنى
وبشويه
الدنيا
بتضحك
لما
عيونها
بتضحك
ليا
Ведь
я
обрел
в
тебе
больше,
чем
мог
мечтать,
и
мир
улыбается,
когда
твои
глаза
улыбаются
мне.
هبطل
احلم
تانى
واتمنى
ومن
النهارده
هعيش
واتهنى
مين
ده
اللى
يبقى
قصاده
الجنه
ومرضيش
يعيشها
Я
перестану
мечтать
и
желать,
и
с
сегодняшнего
дня
буду
жить
и
наслаждаться.
Кому
нужен
рай,
если
он
не
с
ней?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Malak Adel, Mohamed El Nady
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.