Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wu Wei Zai Jia - Live
Wu Wei Zai Jia - Live
說話沒半句安靜像廢墟
There's
not
a
single
quiet
word,
I'm
speechless
as
if
in
ruins
對望著兩眼心中牽掛又是誰
We
gaze
into
each
other's
eyes,
hearts
yearning
for
something
怎敲破問號
How
can
I
break
the
question
mark?
冷漠在佔據煙幕下寄居
Indifference
reigns
supreme,
dwelling
beneath
a
cloak
of
smoke
卻又是愛侶如同工作實太累
Yet
here
we
are,
lovers,
as
exhausted
as
if
we
were
working
分手只差一聲半句
We're
one
half-sentence
away
from
breaking
up
太大意嗎揭露了他存在
Were
you
so
careless
to
reveal
his
existence?
你在意嗎缺席了我一個
Do
you
care
that
you
forgot
about
me?
演一對啞巴結束這戲假
Let's
play
a
pair
of
mutes
and
end
this
charade
演不到戲嗎說一個笑話
Can't
you
even
act?
Tell
me
a
joke
無謂再假
There's
no
point
in
pretending
anymore
結束那笑話結束那戲假
End
this
joke,
this
charade
別再重複廢話
Don't
repeat
the
same
old
nonsense
討不夠厭嗎口不對心
Aren't
you
tired
of
saying
one
thing
and
meaning
another?
可惜故事劇情留下怨恨
Sadly,
our
story
has
left
behind
a
trail
of
resentment
未能毅然斷送傷痕好夢被分化
We
couldn't
bring
ourselves
to
sever
the
bond,
and
now
our
dreams
are
shattered
這齣煽情舊文藝戲無謂再上畫
This
sensational,
old-fashioned
drama
is
not
worth
repeating
由你自製真假
You
choose
what's
real
and
what's
not
演一對啞巴結束這戲假
Let's
play
a
pair
of
mutes
and
end
this
charade
演不到戲嗎痛哭半天
Can't
you
even
act?
Cry
your
heart
out,
at
least
無謂再假
There's
no
point
in
pretending
anymore
放低這個他放低你我他
Let
go
of
him,
of
me,
of
us
別再重複笑話
Don't
repeat
the
same
old
joke
放開我好嗎口不對心
Let
me
go,
please,
even
if
it
means
saying
one
thing
and
meaning
another
笑聲變冷清怕太靜才引發劇情
The
laughter
has
turned
cold,
but
I
fear
the
silence
more,
for
it
will
only
worsen
the
drama
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chi Huen Tom To, Kin Men Dash Tam, Chak Yan Ronny Lay, Chi Lum Alan Po, Kit Ming Quincy Aka Mj Tam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.