Paroles et traduction Mr. - 森林
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
靜靜凝視窗前
My
dear,
I
gaze
out
the
window
腦海的思緒像花
在冬季睡眠
My
thoughts
like
flowers
slumber
in
winter's
embrace
天邊已泛彩霞
The
sky
is
awash
in
hues
這一刻都市像畫
但始終一個歸家
This
urban
tapestry,
a
moment's
grace,
yet
longing
lingers
人潮內聽這鬧市的笑話
Amidst
the
bustling
crowds,
I
hear
the
city's
jests
瞬間所有悲傷
都只覺渺小
And
in
that
instant,
all
my
sorrows
seem
but
small
慢慢學會
世界若暫停
仍不再重要
I
slowly
learn
that
even
if
the
world
were
to
pause,
all
would
still
be
well
其實
命運就像大廈
Dearest,
you
see,
fate
is
like
a
towering
edifice
如都市幻化
凌亂如燈火中的密碼
Like
our
city's
ever-changing
facade,
a
tangled
code
in
the
city's
lights
露臺
看看世界吧
From
our
balcony,
let
us
gaze
upon
the
world
這個天下
閃爍風光不再嗎
Does
its
brilliance
no
longer
captivate
your
soul
經過幾多變化
After
all
we've
been
through
夜幕來襲森林
As
night
falls
upon
the
forest
這朵花
不會盛開
但始終想再喧嘩
This
flower,
though
it
may
never
bloom,
still
yearns
for
its
moment
花與花
再不懂去愛嗎
Flower
to
flower,
have
we
lost
the
art
of
love
活在大世界化做敵人
如此冷酷嗎
In
this
vast
world,
we've
become
adversaries,
our
hearts
encased
in
ice
其實
命運就像大廈
Dearest,
you
see,
fate
is
like
a
towering
edifice
如都市幻化
凌亂如燈火中的密碼
Like
our
city's
ever-changing
facade,
a
tangled
code
in
the
city's
lights
露臺
看看世界吧
From
our
balcony,
let
us
gaze
upon
the
world
這個天下
用盡方法建立這一個家
In
this
realm,
where
every
effort
is
bent
on
building
a
home
每朵
高高低低的花
Each
flower,
tall
and
short
為都市腐化
零落時找到它的代價
In
the
city's
decay,
they
find
their
worth,
their
beauty
in
decline
但仍有個美態吧
不怕倒下
Yet,
there's
a
certain
grace
in
their
defiance
天邊的一顆碎花
A
solitary
flower
in
the
vast
expanse
為誰而腐化
For
whom
does
it
wither
其實
命運就像大廈
Dearest,
fate
is
like
a
towering
edifice
如都市幻化
凌亂如燈火中的密碼
Like
our
city's
ever-changing
face,
a
tangled
code
in
the
city's
lights
露臺
看看世界吧
From
our
balcony,
let
us
gaze
upon
the
world
這個天下
用盡方法建立這一個家
In
this
realm,
where
every
effort
is
bent
on
building
a
home
卑躬屈膝的花
Flowers
that
bow
and
sway
為都市腐化
零落時擦亮這個家
In
the
city's
decay,
they
find
their
purpose,
their
beauty
in
decline
但仍有個美態吧
不怕倒下
Yet,
there's
a
certain
grace
in
their
defiance
花開花飛花似畫
Flowers
bloom,
flowers
fall,
a
living
tapestry
經得起變化
Unmoved
by
the
ceaseless
change
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Po Alan, Mj
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.