Paroles et traduction Mr Break feat. Ketley - A Sombra do Amanhã
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Sombra do Amanhã
The Shadow of Tomorrow
Mais
uma
madrugada
no
além
Another
dawn
in
the
beyond
Cansaço
virou
rotina
pra
quem
nunca
tá
de
bem
Tiredness
has
become
routine
for
those
who
are
never
well
Levanta
e
corre
mais
Get
up
and
run
more
Saudade,
desapego
Longing,
detachment
Disciplina
pra
fazer
seus
filhos
repeitar
os
pais
Discipline
to
make
your
children
respect
their
parents
Noite
mal
dormida,
fome,
desilusão
Bad
night's
sleep,
hunger,
disillusionment
Nem
lembra
mais
dos
sonhos
Can't
even
remember
the
dreams
Movido
à
solidão
Driven
by
loneliness
Rotina
pra
viver,
luto
pra
se
querer
Routine
to
live,
mourning
to
want
Um
beijo
em
quem
merece
um
mundo
inteiro
pra
vencer
A
kiss
on
someone
who
deserves
a
whole
world
to
win
Triste
por
não
ter
pedido
o
céu
(se
bem)
Sad
for
not
having
asked
for
heaven
(well)
Se
Deus
não
vai
te
dar
outro
papel
(me
entende)
If
God
won't
give
you
another
role
(understand
me)
Espelho
remete
o
frio
Mirror
refers
to
the
cold
Sua
mão
remete
o
brilho
Your
hand
refers
to
the
shine
Buracos
no
sapato
só
acendem
mais
pavios
Holes
in
the
shoe
only
light
more
fuses
Contas
em
cima
de
contas
Bills
on
top
of
bills
Nas
ruas
seus
amigos
em
cima
de
pontas
On
the
streets
your
friends
on
top
of
points
E
aquele
amor,
viver
de
amor,
morrer
de
amor
And
that
love,
live
for
love,
die
for
love
Sei
que
aqui
geral
se
engana
I
know
everyone
is
wrong
here
Só
não
se
pratica
amor
(e
eu)
They
just
don't
practice
love
(and
I)
Boto
o
rádio
velho
pra
tocar
I
put
on
the
old
radio
to
play
Me
olho
no
espelho,
esquento
meu
chá
I
look
in
the
mirror,
I
warm
my
tea
Coordeno
o
coração
I
coordinate
the
heart
Maldade
no
olhar
Evil
in
the
eye
Quem
sabe
a
diferença
entre
dor
e
sonhar
Who
knows
the
difference
between
pain
and
dreaming
Suor
corre
no
peito
e
o
choro
na
garganta
Sweat
runs
down
my
chest
and
the
cry
in
my
throat
Silêncio
na
avenida
Silence
on
the
avenue
Guerra
na
mente
santa
War
on
the
holy
mind
Desci
pro
Carnaval
I
went
down
to
Carnival
Mantive
sem
saber
Kept
without
knowing
Que
o
que
me
livrou
de
tudo
me
impedia
de
viver
That
what
freed
me
from
everything
kept
me
from
living
Isso
se
converteu
em
cada
canto
This
translated
into
every
corner
Mais
frio
como
aço
Colder
like
steel
Julguei
pessoas
e
o
laço
se
reverteu
I
judged
people
and
the
bond
reversed
Maldade
sempre
foi
de
sobra
Evil
has
always
been
abundant
Sou
só
mais
um
moleque
arrependido
da
pílula
que
escolheu
I'm
just
another
kid
who
regrets
the
pill
he
chose
E
o
sangue
é
puro,
mas
a
mente
é
podridão
And
the
blood
is
pure,
but
the
mind
is
rotten
Uns
falam
de
futuro
outros
mentem
solidão
Some
talk
about
the
future,
others
lie
about
loneliness
Só
quero
sem
inverno
I
just
want
it
without
winter
Sem
ter
muita
obrigação
Without
having
much
obligation
De
não
ser
mais
calor
pra
sustentar
outro
verão
(irmão,
não)
Not
to
be
more
heat
to
sustain
another
summer
(brother,
no)
Não
é
sincero
quando
elas
dizem
que
vão
ficar
It's
not
sincere
when
they
say
they'll
stay
Aguenta
sua
vida
sem
dinheiro
Hold
on
to
your
life
without
money
Vida
regrada,
preconceito
e
dor
Regulated
life,
prejudice
and
pain
Espera
que
já
vai
passar
Wait,
it
will
pass
Não
é
sincero
quando
disseram
que
não
vai
dar
It's
not
sincere
when
they
said
it
wouldn't
work
Pra
cobrir
sua
rotina
To
cover
your
routine
É
só
a
sombra
do
amanhã
(é
só
a
sombra
do
amanhã)
It's
just
the
shadow
of
tomorrow
(it's
just
the
shadow
of
tomorrow)
Espera
que
já
vai
chegar
Wait,
it's
coming
Talvez
se
não
fosse
imaginário
Maybe
if
it
wasn't
imaginary
Ou
talvez
se
fosse
só
ilusão
Or
maybe
if
it
was
just
an
illusion
Me
movi
pra
praticar
meus
sentimentos
I
moved
to
practice
my
feelings
Perdi
minha
liberdade
pra
impôr
minha
condição
(e
só)
I
lost
my
freedom
to
impose
my
condition
(and
only)
Me
arrependi
quando
foi
tarde
I
regretted
it
when
it
was
too
late
Maquiei
por
todo
dia
as
dores
que
eu
já
sentia
I
put
makeup
on
all
day
for
the
pain
I
already
felt
Momentos
são
fugas
de
toda
a
vida
Moments
are
escapes
from
all
life
E
amanhã
nem
me
pergunte
como
foi
meu
dia
And
tomorrow
don't
even
ask
me
how
my
day
was
Se
foi
fácil
pra
alguém,
sei
lá
If
it
was
easy
for
someone,
I
don't
know
Não
tô
aqui
faz
tempo
I
haven't
been
here
in
a
while
Minha
alma
também
não
tá
My
soul
is
neither
Vi
muitos
dizerem
nunca
I
saw
many
say
never
Amigos
dizerem
sempre
Friends
say
always
Vi
sempre
virar
tão
pouco
I
saw
always
become
so
little
Vi
nunca
provar
que
mente
I
saw
never
prove
that
it
lies
E
eu
menti,
sei
que
também
menti
And
I
lied,
I
know
I
lied
too
Me
enganei
por
todos
e
o
pior
dos
tolos
é
o
que
engana
a
si
I
fooled
everyone
and
the
worst
fool
is
the
one
who
fools
himself
Dispensei
quantos
futuros
pelo
quê
I
dismissed
how
many
futures
for
what
Ta
aí,
foi
bom
There
it
is,
it
was
good
E
agora
parece
que
nem
vivi
And
now
it
seems
like
I
didn't
even
live
Então
me
diz
quando
ela
volta
So
tell
me
when
she
comes
back
Pra
confiar
minha
paz
em
um
monte
de
destino
To
entrust
my
peace
in
a
lot
of
destiny
Os
carros
congelados
dizem
que
o
tempo
não
para
Frozen
cars
say
that
time
doesn't
stop
E
é
isso
que
transforma
o
homem
num
assassino
And
that's
what
turns
a
man
into
a
murderer
Talvez
eu
seja
mesmo
triste
Maybe
I
am
really
sad
Só
que
todo
mundo
é
e
todo
mundo
erra
Only
everyone
is
and
everyone
makes
mistakes
E
tudo
tá
de
pé
dentro
desse
cubículo
And
everything
is
messed
up
inside
this
cubicle
Que
faz
meu
coração
ficar
com
tamanho
ridículo
That
makes
my
heart
ridiculous
E
os
dias
passam
rápidos
demais
e
nada
muda
And
the
days
go
by
too
fast
and
nothing
changes
Os
medos
multiplicam,
angústia
não
segura
Fears
multiply,
anguish
does
not
hold
Falei
mais
uma
vez
comigo
mesmo
I
talked
to
myself
once
again
Se
frustra
Gets
frustrated
Peguei
num
oceano
de
canções
I
took
an
ocean
of
songs
E
se
o
destino
prometer
ser
diferente
And
if
fate
promises
to
be
different
Eu
fico
só,
aqui
preso
num
calendário
antigo
I'm
alone,
stuck
here
in
an
old
calendar
Mantendo
a
minha
distância
Keeping
my
distance
E
a
sombra
do
amanhã
pro
meu
valor
And
the
shadow
of
tomorrow
for
my
worth
Só
pra
sorrir
contigo
Just
to
smile
with
you
Não
é
sincero
quando
elas
dizem
que
vão
ficar
It's
not
sincere
when
they
say
they'll
stay
Aguenta
sua
vida
sem
dinheiro
Hold
on
to
your
life
without
money
Vida
regrada,
preconceito
e
dor
Regulated
life,
prejudice
and
pain
Espera
que
já
vai
passar
Wait,
it
will
pass
Não
é
sincero
quando
disseram
que
não
vai
dar
It's
not
sincere
when
they
said
it
wouldn't
work
Pra
cobrir
sua
rotina
To
cover
your
routine
É
só
a
sombra
do
amanhã
(é
só
a
sombra
do
amanhã)
It's
just
the
shadow
of
tomorrow
(it's
just
the
shadow
of
tomorrow)
Espera
que
já
vai
chegar
Wait,
it's
coming
Não
é
sincero
quando
elas
dizem
que
vão
ficar
It's
not
sincere
when
they
say
they'll
stay
Aguenta
sua
vida
sem
dinheiro
Hold
on
to
your
life
without
money
Vida
regrada,
preconceito
e
dor
Regulated
life,
prejudice
and
pain
Espera
que
já
vai
passar
Wait,
it
will
pass
Não
é
sincero
quando
disseram
que
não
vai
dar
It's
not
sincere
when
they
said
it
wouldn't
work
Pra
cobrir
sua
rotina
To
cover
your
routine
É
só
a
sombra
do
amanhã
(é
só
a
sombra
do
amanhã)
It's
just
the
shadow
of
tomorrow
(it's
just
the
shadow
of
tomorrow)
Espera
que
já
vai
chegar
Wait,
it's
coming
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.