Mr. Dreka feat. DJ Caique - O Náufrago - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mr. Dreka feat. DJ Caique - O Náufrago




O Náufrago
The Castaway
Luz, câmera e ação, hoje o suspense é de drama
Lights, camera, action, today's suspense is a drama
Beijei na boca do pecado e resolvi levar pra cama
I kissed the mouth of sin and decided to take it to bed
Tive duas filhas, luxuria e ira
I had two daughters, lust and wrath
Uma destrava o revólver e a outra grita: Atira!
One unlocks the revolver and the other yells: Shoot!
Eu sei o que é sucesso, eu sei o que é fracasso
I don't know what success is, I don't know what failure is
Meu coração fez eu desfibrilar o marcapasso
My heart made me defibrillate the pacemaker
A cara é de pau, mas meu peito não é de aço
My face is made of wood, but my chest is not made of steel
tropecei na vida e resolvi tirar o cadarço
I already tripped over life and decided to take off my shoelaces
O tempo comeu minha sola e hoje em dia corro descalço
Time ate my sole and nowadays I run barefoot
Guardei boas memórias num baú com fundo falso
I kept good memories in a chest with a false bottom
A noite é uma criança de castigo na escola
The night is a child in detention at school
Na estrada do tempo eu capotei no quebra-mola
On the road of time I flipped over on the speed bump
Abençoados sejam os esquecidos
Blessed be the forgotten
Fomos pro quinto dos infernos, eu e o meu sexto sentido
We went to the fifth hell, me and my sixth sense
Depois de sete dias de eu fui banido
After seven days I was banished from there
Volto como o oitavo anjo, o iluminado, o escolhido
I return as the eighth angel, the enlightened one, the chosen one
Nascido no subúrbio nos melhores dias
Born in the suburbs in the best days
Com votos da família, de vida feliz
With family wishes for a happy life
Brincando na rua de amarelinha
Playing hopscotch on the street
O céu que eu via era apenas o de giz
The sky I saw was just chalk
Nascido no subúrbio nos melhores dias
Born in the suburbs in the best days
Com votos da família, de vida feliz
With family wishes for a happy life
Brincando na rua de amarelinha
Playing hopscotch on the street
O céu que eu via era apenas o de giz
The sky I saw was just chalk
E assim crescendo eu fui me criando sozinho, véi'
And so growing up I raised myself, girl'
Aprendendo na rua, na escola e no lar
Learning on the street, at school and at home
Um dia me tornei o bambambã da esquina
One day I became the big shot on the corner
Em toda brincadeira briga até namorar
In every game there's a fight, even to date
Até um dia eu tive que largar o estudo
Until one day I had to drop out of school
Sair rimando pelas ruas pra ver se Deus tava
Going out rhyming on the streets to see if God was there
Assim sem perceber, eu era adulto
Thus, without realizing it, I was an adult
tive amor com o jogo e sorte no azar
I already had love with the game and luck in misfortune
S'il vous plaît ne me quittez pas
S'il vous plaît ne me quittez pas
Mais uma dose, por que a gente é assim?
One more dose, why are we like this?
Quando eu partir sei que o sol vai lembrar de mim
When I leave I know the sun will remember me
Na mesa da minha alma deuses jogam dominó
On the table of my soul gods play dominoes
Escrevo com a pena da fênix pra não voltar ao
I write with the phoenix feather so as not to return to dust
Vendendo minhas angústias no outdoor
Selling my anguish on the billboard
Deixo pegadas onde piso porque é de sangue o meu suor
I leave footprints where I step because my sweat is blood
Novas cicatrizes de velhas esperanças
New scars from old hopes
Meu coração é um cortiço velho com um inquilino de mudança
My heart is an old tenement with a moving tenant
Furei o pneu da ambulância depois que eu levantei do coma
I punctured the ambulance tire after I woke up from the coma
Atrás das cortinas é a onde o palhaço chora e rasga a lona
Behind the curtains is where the clown cries and tears the canvas
Botei minha cara a tapa, aproveitaram e deram soco
I put my face to the slap, they took advantage and punched
Com a porra do mundo maluco, me diga, como não ser louco?
With the fucking crazy world, tell me, how can you not be crazy?
Avisa o venha nós que o vosso reino pegou fogo
Tell the "come to us" that your kingdom caught fire
Taco fogo em Roma, incinero e ensino a Nero como joga o jogo
I set fire to Rome, incinerate and teach Nero how to play the game
Sem coletes salva-vidas eu nadei na correnteza das minhas lágrimas
Without life jackets I swam in the current of my tears
No livro do naufrágio tem minha letra em todas as páginas
In the book of the shipwreck there is my handwriting on every page
Alguém me empresta uma tesoura
Someone lend me scissors
Para eu cortar o da minha garganta
So I can cut the knot in my throat
Eu sou um filha da puta
I'm a son of a bitch
E olha que minha mãe é uma santa
And look, my mother is a saint
Sempre sonhei com a nota dez, veja os calos dos meus pés
I always dreamed of a ten, look at the calluses on my feet
Por aqui as estradas são cruéis
Around here the roads are cruel
Não fui um bom garoto e, por mais um ano, Papai Noel não veio
I wasn't a good boy and, for another year, Santa Claus didn't come
Trancaram-se as chaminés
The chimneys were locked
E vai eu mais uma vez de castigo no recreio
And there I go again in detention at recess
Nem ler eu sabia e entendia o livro do patinho feio
I didn't even know how to read and I already understood the book of the ugly duckling
A solidão é a sorte dos espíritos excepcionais
Loneliness is the lot of exceptional spirits
Eu que vou estar na primeira fileira
I'll be in the front row
Quando o meu filme entrar em cartaz
When my movie hits theaters
Mais uma dose, por que que a gente é assim?
One more dose, why are we like this?
Quando eu partir, eu sei que o sol vai lembrar de mim
When I leave, I know the sun will remember me





Mr. Dreka feat. DJ Caique - O Náufrago - Single
Album
O Náufrago - Single
date de sortie
31-03-2021



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.