Mr. Hurley & Die Pulveraffen - Geißel der See - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mr. Hurley & Die Pulveraffen - Geißel der See




Geißel der See
Scourge of the Sea
Auf den Insel der Karibik
On a Caribbean isle
Nennt man mich Piratenpack
They call me pirate scum
Tunichtgut, Gauner, Kanaille
Rogue, knave, villain, blackguard
Heuchler, Mörder, Unsympathisch
Hypocrite, cutthroat, no fun
Ich hör nur Missgunst und Verachtung wenn die Welt über mich spricht
I hear the world speak of me with nothing but scorn and disdain
Und ich geb es ja zu
And I admit
Unrecht hat sie damit nicht
They are not entirely wrong
Sogar Blackbeard wäre neidisch
Even Blackbeard would be envious
Auf meine Hinterlist
Of my insidious ways
Selten acht' ich die Gesetze und auch Steuern zahl ich nicht
I disregard the laws and do not pay my taxes
Kaperfahrer, Bukanier, wie dus' immer nennen willst
Privateer, buccaneer, whatever you want to call me
Ich bin impertinent
I'm impertinent
Frevlerisch und hasserfüllt
Nefarious and filled with hate
Und ein jeder auf See und an Land
And all who sail upon the sea and land
Erzittert vor meiner Intriganz
Tremble at my treachery
Ich bin der Schrecken der sieben Meere
I am the terror of the seven seas
Ich bin die Geißel der See
I am the Scourge of the Sea
Keine Rettung gibt es mehr für meine Seele, der Teufel wird sich freuen mich zu sehen
My soul is lost to damnation, the Devil will be pleased to see me
Ein Biotop an Ungeziefer hatten wir an Deck, so sollten wir uns waschen
We had a small ecosystem of parasites on our deck, so we needed to wash ourselves
Denn die Läuse mussten weg
Because the lice had to go
Doch das fiel mir gar nicht ein
But I refused
Denn ich hing an meinem Schmutz
I clung to my filth
Ich rief: "Revolution"
I called out "Revolution"
Hab keine Seife benutz
Don't use the soap
Doch der alte Kapitn' Blake
But unfortunately old Captain Blake
Hat das leider mitgekriegt
Overheard my cries
Meint das wäre Meuterei
Treason he says
Und davon hielt er eigentlich nichts
Which he takes a dim view of
Also wurde ich bestraft
And so I was punished
Meine Ehre war befleckt
My honor was stained
Denn er schickte mich wohl
As he sent me to bed
Ohne Nachtisch ins Bett
Without any dessert
Und ein jeder auf See und an Land
And all who sail upon the sea and land
Erzittert vor meiner Intriganz
Tremble at my treachery
Ich bin der Schrecken der sieben Meere
I am the terror of the seven seas
Ich bin die Geißel der See
I am the Scourge of the Sea
Keine Rettung gibt es mehr für meine Seele, der Teufel wird sich freuen mich zu sehen
My soul is lost to damnation, the Devil will be pleased to see me
Neulich ging ich in die Kirche um mein Seelenheil zu klärn
Recently I went to church to cleanse my sinful soul
Dachten mir ein bisschen Segen kann wohl ab und zu nicht stören
Thought a little blessing couldn't hurt every now and again
Und wie jeden Sonntag gingen Klingelbeutel durch die Reihn'
And as every Sunday came the collection plate
Ich machte ein edles Gesicht
I put on my best dignified face
Und warf ein Hosenknopf hinein
And dropped in a button from my coat
Für mein mieses Naturell wurde ich neulich ausgepeitscht
I was recently whipped for my vile temperament
Doch ich schwor den Kapitn' Rache
But I vowed revenge on the Captain
In mein midleidslosen Geist
In my spiteful heart
Ich schnappte mir nen Eimer Farbe, hab gewartet bis zur Nacht
I grabbed a bucket of paint, waited until night
Unser Gallionsfigur
The figurehead on our ship
Einen Schnurrbart verpasst
Gave it a mustache
Und ein jeder auf See und an Land
And all who sail upon the sea and land
Erzittert vor meiner Intriganz
Tremble at my treachery
Ich bin der Schrecken der sieben Meere
I am the terror of the seven seas
Ich bin die Geißel der See
I am the Scourge of the Sea
Keine Rettung gibt es mehr für meine Seele, der Teufel wird sich freuen mich zu sehen
My soul is lost to damnation, the Devil will be pleased to see me
Und wenn ich vor mein Schöpfer trete
Now when I stand before my Maker
Dann wird er sagen:
He will say
" Edler Herr, zum Paradis gehts gerade aus. Dort ist die Pforte, bittesehr."
''Good sir, Paradise is that way. Right through those pearly gates''
Dann werde ich ein bisschen traurig
Then I'll grow a little sad
Bin ich doch Böse und infarm
For I'm so wicked and I'm vile
Ich sag dem Bärtigen Kerl
I'll say to the bearded man
Der muss mich wohl verwechselt ham'
He must have me mistaken
Denn ein jeder auf See und an Land
For all who sail upon the sea and land
Erzittert doch vor meiner Intriganz
Tremble at my treachery
Ich bin der Schrecken der sieben Meere
I am the terror of the seven seas
Ich bin die Geißel der See
I am the Scourge of the Sea
Keine Rettung gibt es mehr für meine Seele, der Teufel wird sich freuen mich zu sehen
My soul is lost to damnation, the Devil will be pleased to see me





Writer(s): Christoph Erichsen, Johannes Erichsen, Simon Erichsen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.