Mr. Hurley & Die Pulveraffen - Ich Kanone Dich nicht leben - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mr. Hurley & Die Pulveraffen - Ich Kanone Dich nicht leben




Ich Kanone Dich nicht leben
Я без тебя, пушка, жить не могу
Ich hatte sicher schon 200 Frauen
У меня, конечно, было уж двести женщин,
Und jede einzelne hab ich geliebt,
И каждую, поверь, я так любил,
Doch allesamt sind sie mir abgehauen,
Но все они меня, увы, покинули,
Weil's in mein'm Leben ja schon eine gibt.
Ведь в моей жизни есть другая сила.
Im Zwischendeck hab ich sie angekettet
В трюме я тебя цепями оковал,
In seemannsfachgerechter Konstruktion.
По всем законам мореходной науки.
Sie wird von mir gesäubert und gefettet.
Тебя я чищу, смазываю исправно,
Ihr nennt das Perversion ich nenn's Passion.
Вы скажете - изврат, а я зову любовью.
Der Eine liebt das brave Ding vom Lande,
Кто любит скромниц деревенских нравов,
Der And're eine wilde Amazone.
Кто амазонок диких выбирает.
In Frankreich liebt man gern mal seine Tante
Во Франции племянниц любят теток,
Und ich lieb' nun mal meine Bordkanone.
А я люблю свою бортовую пушку.
Kein Schwert, kein Morgenstern und keine Lanze
Ни меч, ни булава, ни даже пика
Wär'n für mich die richtige Romanze,
Не станут для меня началом романа,
Denn keine dieser noch so scharfen Klingen
Ведь ни одно из этих острых лезвий
Kann mein kleines Herz zum Springen bringen.
Не заставит сердце биться чаще.
Nur du, Kanone, kannst mir alles geben,
Лишь ты, пушка, можешь мне всё дать,
Ich Kanone dich nicht leben.
Я без тебя, пушка, жить не могу.
Gemeinsam lassen wir die Erde beben,
Мы вместе мир заставим содрогать,
Ich Kanone dich nicht leben.
Я без тебя, пушка, жить не могу.
Lala lalalala lalalala lalala
Ля-ля ля-ля-ля ля-ля-ля ля-ля
Lala lalalala lalalala lalala
Ля-ля ля-ля-ля ля-ля-ля ля-ля
Mein Steckenpferd ist nicht grade das Denken,
Мое призвание не размышления,
Ich bin nicht hübsch und strotze nicht vor Kraft,
Я некрасив и силой не блещу,
Doch geht es darum, Schiffe zu versenken,
Но если надо топить корабли,
Macht niemand das mit so viel Leidenschaft.
Никто не сделает это с большей страстью.
Verzeih' mir bitte, wenn ich mir gestatte,
Прости, что я себе позволю смелость,
Ganz ohne Ironie und frei von Posse
Без тени иронии, без всякой шутки
Zu sagen, was ich stets zu sagen hatte:
Сказать то, что сказать давно хотел я:
Mein Bordgeschütz, ich bin in dich verschossen.
Моя орудие, я в тебя влюблен.
Kein Schwert, kein Morgenstern und keine Lanze
Ни меч, ни булава, ни даже пика
Wär'n für mich die richitge Romanze,
Не станут для меня началом романа,
Denn keine dieser noch so scharfen Klingen
Ведь ни одно из этих острых лезвий
Kann mein kleines Herz zum Springen bringen.
Не заставит сердце биться чаще.
Nur du, Kanone, kannst mir alles geben,
Лишь ты, пушка, можешь мне всё дать,
Ich Kanone dich nicht leben.
Я без тебя, пушка, жить не могу.
Gemeinsam lassen wir die Erde beben,
Мы вместе мир заставим содрогать,
Ich Kanone dich nicht leben.
Я без тебя, пушка, жить не могу.
Lala lalalala lala lala lalala
Ля-ля ля-ля-ля ля ля-ля ля-ля-ля
Lala lalalala lala lala lalala
Ля-ля ля-ля-ля ля ля-ля ля-ля-ля
Oioi oioioioi oioi oioi oioioi
Ой-ой ой-ой-ой-ой ой-ой ой-ой ой-ой-ой-ой
Oioi oioioioi oioi oioi oioioi
Ой-ой ой-ой-ой-ой ой-ой ой-ой ой-ой-ой-ой
Kein Schwert, kein Morgenstern und keine Lanze
Ни меч, ни булава, ни даже пика
Wär'n für mich die richtige Romanze,
Не станут для меня началом романа,
Denn keine dieser noch so scharfen Klingen
Ведь ни одно из этих острых лезвий
Kann mein kleines Herz zum Springen bringen.
Не заставит сердце биться чаще.
Nur du Kanone kannst mir alles geben,
Лишь ты, пушка, можешь мне всё дать,
Ich Kanone dich nicht leben.
Я без тебя, пушка, жить не могу.
Gemeinsam lassen wir die Erde beben,
Мы вместе мир заставим содрогать,
Ich Kanone dich nicht leben.
Я без тебя, пушка, жить не могу.
Ich Kanone dich nicht leben.
Я без тебя, пушка, жить не могу.
Und irgendwann, da lassen wir uns nieder,
И в какой-то момент мы остепенимся,
Sind wir erstmal gemeinsam durchgebrannt.
Когда сбежим с тобой куда-нибудь.
Wir sitzen draußen jeden Abend wieder
Мы будем каждый вечер любоваться,
Vor uns'rem kleinen Häuschen auf dem Land
Сидя у нашего домика в глуши,
Und schießen auf den Sonnenuntergang.
Как солнце красит закат багрянцем.





Writer(s): Simon Erichsen,, Johannes Erichsen, Christoph Erichsen, Tobias Schneider,


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.