Paroles et traduction Mr. Hurley & Die Pulveraffen - Ich Kanone Dich nicht leben
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich Kanone Dich nicht leben
Я без тебя, пушка, жить не могу
Ich
hatte
sicher
schon
200
Frauen
У
меня,
конечно,
было
уж
двести
женщин,
Und
jede
einzelne
hab
ich
geliebt,
И
каждую,
поверь,
я
так
любил,
Doch
allesamt
sind
sie
mir
abgehauen,
Но
все
они
меня,
увы,
покинули,
Weil's
in
mein'm
Leben
ja
schon
eine
gibt.
Ведь
в
моей
жизни
есть
другая
сила.
Im
Zwischendeck
hab
ich
sie
angekettet
В
трюме
я
тебя
цепями
оковал,
In
seemannsfachgerechter
Konstruktion.
По
всем
законам
мореходной
науки.
Sie
wird
von
mir
gesäubert
und
gefettet.
Тебя
я
чищу,
смазываю
исправно,
Ihr
nennt
das
Perversion
ich
nenn's
Passion.
Вы
скажете
- изврат,
а
я
зову
любовью.
Der
Eine
liebt
das
brave
Ding
vom
Lande,
Кто
любит
скромниц
деревенских
нравов,
Der
And're
eine
wilde
Amazone.
Кто
амазонок
диких
выбирает.
In
Frankreich
liebt
man
gern
mal
seine
Tante
Во
Франции
племянниц
любят
теток,
Und
ich
lieb'
nun
mal
meine
Bordkanone.
А
я
люблю
свою
бортовую
пушку.
Kein
Schwert,
kein
Morgenstern
und
keine
Lanze
Ни
меч,
ни
булава,
ни
даже
пика
Wär'n
für
mich
die
richtige
Romanze,
Не
станут
для
меня
началом
романа,
Denn
keine
dieser
noch
so
scharfen
Klingen
Ведь
ни
одно
из
этих
острых
лезвий
Kann
mein
kleines
Herz
zum
Springen
bringen.
Не
заставит
сердце
биться
чаще.
Nur
du,
Kanone,
kannst
mir
alles
geben,
Лишь
ты,
пушка,
можешь
мне
всё
дать,
Ich
Kanone
dich
nicht
leben.
Я
без
тебя,
пушка,
жить
не
могу.
Gemeinsam
lassen
wir
die
Erde
beben,
Мы
вместе
мир
заставим
содрогать,
Ich
Kanone
dich
nicht
leben.
Я
без
тебя,
пушка,
жить
не
могу.
Lala
lalalala
lalalala
lalala
Ля-ля
ля-ля-ля
ля-ля-ля
ля-ля
Lala
lalalala
lalalala
lalala
Ля-ля
ля-ля-ля
ля-ля-ля
ля-ля
Mein
Steckenpferd
ist
nicht
grade
das
Denken,
Мое
призвание
– не
размышления,
Ich
bin
nicht
hübsch
und
strotze
nicht
vor
Kraft,
Я
некрасив
и
силой
не
блещу,
Doch
geht
es
darum,
Schiffe
zu
versenken,
Но
если
надо
топить
корабли,
Macht
niemand
das
mit
so
viel
Leidenschaft.
Никто
не
сделает
это
с
большей
страстью.
Verzeih'
mir
bitte,
wenn
ich
mir
gestatte,
Прости,
что
я
себе
позволю
смелость,
Ganz
ohne
Ironie
und
frei
von
Posse
Без
тени
иронии,
без
всякой
шутки
Zu
sagen,
was
ich
stets
zu
sagen
hatte:
Сказать
то,
что
сказать
давно
хотел
я:
Mein
Bordgeschütz,
ich
bin
in
dich
verschossen.
Моя
орудие,
я
в
тебя
влюблен.
Kein
Schwert,
kein
Morgenstern
und
keine
Lanze
Ни
меч,
ни
булава,
ни
даже
пика
Wär'n
für
mich
die
richitge
Romanze,
Не
станут
для
меня
началом
романа,
Denn
keine
dieser
noch
so
scharfen
Klingen
Ведь
ни
одно
из
этих
острых
лезвий
Kann
mein
kleines
Herz
zum
Springen
bringen.
Не
заставит
сердце
биться
чаще.
Nur
du,
Kanone,
kannst
mir
alles
geben,
Лишь
ты,
пушка,
можешь
мне
всё
дать,
Ich
Kanone
dich
nicht
leben.
Я
без
тебя,
пушка,
жить
не
могу.
Gemeinsam
lassen
wir
die
Erde
beben,
Мы
вместе
мир
заставим
содрогать,
Ich
Kanone
dich
nicht
leben.
Я
без
тебя,
пушка,
жить
не
могу.
Lala
lalalala
lala
lala
lalala
Ля-ля
ля-ля-ля
ля
ля-ля
ля-ля-ля
Lala
lalalala
lala
lala
lalala
Ля-ля
ля-ля-ля
ля
ля-ля
ля-ля-ля
Oioi
oioioioi
oioi
oioi
oioioi
Ой-ой
ой-ой-ой-ой
ой-ой
ой-ой
ой-ой-ой-ой
Oioi
oioioioi
oioi
oioi
oioioi
Ой-ой
ой-ой-ой-ой
ой-ой
ой-ой
ой-ой-ой-ой
Kein
Schwert,
kein
Morgenstern
und
keine
Lanze
Ни
меч,
ни
булава,
ни
даже
пика
Wär'n
für
mich
die
richtige
Romanze,
Не
станут
для
меня
началом
романа,
Denn
keine
dieser
noch
so
scharfen
Klingen
Ведь
ни
одно
из
этих
острых
лезвий
Kann
mein
kleines
Herz
zum
Springen
bringen.
Не
заставит
сердце
биться
чаще.
Nur
du
Kanone
kannst
mir
alles
geben,
Лишь
ты,
пушка,
можешь
мне
всё
дать,
Ich
Kanone
dich
nicht
leben.
Я
без
тебя,
пушка,
жить
не
могу.
Gemeinsam
lassen
wir
die
Erde
beben,
Мы
вместе
мир
заставим
содрогать,
Ich
Kanone
dich
nicht
leben.
Я
без
тебя,
пушка,
жить
не
могу.
Ich
Kanone
dich
nicht
leben.
Я
без
тебя,
пушка,
жить
не
могу.
Und
irgendwann,
da
lassen
wir
uns
nieder,
И
в
какой-то
момент
мы
остепенимся,
Sind
wir
erstmal
gemeinsam
durchgebrannt.
Когда
сбежим
с
тобой
куда-нибудь.
Wir
sitzen
draußen
jeden
Abend
wieder
Мы
будем
каждый
вечер
любоваться,
Vor
uns'rem
kleinen
Häuschen
auf
dem
Land
Сидя
у
нашего
домика
в
глуши,
Und
schießen
auf
den
Sonnenuntergang.
Как
солнце
красит
закат
багрянцем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Simon Erichsen,, Johannes Erichsen, Christoph Erichsen, Tobias Schneider,
Album
Tortuga
date de sortie
25-08-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.