Paroles et traduction Mr. Hurley & Die Pulveraffen - Schiffe, Schätze, Schlampen, Schnaps
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schiffe, Schätze, Schlampen, Schnaps
Корабли, Сокровища, Девчонки, Ром
Wir
brauchen
keine
Obrigkeit,
nicht
Papst,
nicht
Gouverneur
Нам
не
нужна
власть,
ни
Папа,
ни
губернатор,
Die
Freiheit,
die
wir
nicht
entbehr'n,
die
schenkt
uns
nur
das
Meer
Свободу,
без
которой
нам
не
жить,
дарит
только
море.
Doch
lebt
man
nur
für
Gischt
und
Wind
bleibt
auch
der
Magen
frei
Но
если
жить
лишь
брызгами
и
ветром,
желудок
пуст,
Und
so
kam
das
Wort
Beute
in
die
Frei-Beuterei
И
так
появилось
слово
"добыча"
в
свободном
пиратстве.
Bescheid'ner
Wohlstand
ist
es
doch,
den
jeder
Mensch
begehrt
Скромное
богатство
— это
то,
чего
желает
каждый,
Das
Silber
von
den
Spaniern
hat
auch
auf
Tortuga
Wert
Серебро
испанцев
ценится
и
на
Тортуге,
знаешь?
Doch
lebt
man
nicht
von
Gold
allein,
besonders
nicht
als
Mann
Но
не
одним
лишь
золотом
жив
человек,
особенно
мужчина,
Ein
Glück
dass
man
im
Hafen
auch
die
Liebe
kaufen
kann
К
счастью,
в
порту
можно
купить
и
любовь,
моя
милая.
Es
mangelt
an
so
manchem
zwischen
Krähennest
und
Kiel
Многого
не
хватает
между
гнездом
вороны
и
килем,
Doch
damit
lässt
sich
leben,
wir
verlangen
ja
nicht
viel
Но
с
этим
можно
жить,
мы
ведь
многого
не
просим.
Bescheidenheit
ist
eine
Zierde
des
Piratenseins
Скромность
— украшение
пиратской
жизни,
Zum
Glück
und
zur
Zufriedenheit,
da
brauchen
wir
nur
eins
Для
счастья
и
удовлетворения
нам
нужно
лишь
одно:
Zwei,
eins-zwei-drei-vier
- Schiffe,
Schätze,
Schlampen,
Schnaps
Два,
раз-два-три-четыре
- Корабли,
Сокровища,
Девчонки,
Ром!
Denn
auch
ein
Seemann
wünscht
sich
doch
ein
gutes,
treues
Weib
Ведь
даже
моряк
мечтает
о
хорошей,
верной
жене,
Das
seine
Koje
wärmt
und
seine
Einsamkeit
vertreibt
Которая
согреет
его
койку
и
прогонит
одиночество.
Vertreibt
es
mal
den
Seemann
selbst,
weil's
zu
viel
keift
und
flucht
Но
если
сама
жена
прогонит
моряка,
ворча
и
ругая,
So
wird
das
Heil
erst
in
der
Flucht
und
dann
im
Rum
gesucht
То
спасение
он
найдет
сначала
в
бегстве,
а
потом
в
роме.
Und
steh'n
wir
dann
am
Schankhaustresen
statt
am
Traualtar
И
вот
мы
стоим
у
барной
стойки
вместо
алтаря,
Kuriert
den
Kummer
bester
Rum
aus
Ja-ma-a-i-ca
Лучший
ром
с
Ямайки
лечит
нашу
печаль,
дорогая.
Doch
wer
blau
wie
das
Meer
und
scharchend
untern
Tresen
fiel
Но
тот,
кто
синий,
как
море,
уснул
под
стойкой,
храпя,
Erwachte
oft
auf
hoher
See
und
mit
Shanghai
zum
Ziel
Часто
просыпался
в
открытом
море,
держа
курс
на
Шанхай.
Es
mangelt
an
so
manchem
zwischen
Krähennest
und
Kiel
Многого
не
хватает
между
гнездом
вороны
и
килем,
Doch
damit
lässt
sich
leben,
wir
verlangen
ja
nicht
viel
Но
с
этим
можно
жить,
мы
ведь
многого
не
просим.
Bescheidenheit
ist
eine
Zierde
des
Piratenseins
Скромность
— украшение
пиратской
жизни,
Zum
Glück
und
zur
Zufriedenheit,
da
brauchen
wir
nur
eins
Для
счастья
и
удовлетворения
нам
нужно
лишь
одно:
Zwei,
eins-zwei-drei-vier
- Schiffe,
Schätze,
Schlampen,
Schnaps
Два,
раз-два-три-четыре
- Корабли,
Сокровища,
Девчонки,
Ром!
Die
Freiheit
und
das
Silber
und
die
Frauen
und
der
Rum
Свобода,
и
серебро,
и
женщины,
и
ром,
Sind
vierfaltig
eins
die
Seele
fürs
Piratentum
Четыре
в
одном
— вот
душа
пиратства,
пойми.
Wir
haben
schon
die
Antwort
auf
die
Frage
uns'res
Seins
У
нас
уже
есть
ответ
на
вопрос
нашего
бытия,
Denn
zum
Glück
und
zur
Zufriedenheit,
da
brauchen
wir
nur
eins
Ведь
для
счастья
и
удовлетворения
нам
нужно
лишь
одно:
Zwei,
eins-zwei-drei-vier
Два,
раз-два-три-четыре
Schiffe,
Schätze,
Schlampen,
Schnaps
Корабли,
Сокровища,
Девчонки,
Ром!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christoph Erichsen, Johannes Erichsen, Simon Erichsen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.